לַעֲשׂוֹת֙ (la·‘ă·śō·wṯ) in Deuteronomy 6:24: Preposition-l | Verb - Qal - Infinitive construct
לַעֲשׂוֹת֙ (la·‘ă·śō·wṯ) in Deuteronomy 6:24
Source Word
The BSB+ row for Deuteronomy 6:24 links the English rendering "to observe" with לַעֲשׂוֹת֙, Strong's H6213, and the parsing label Prep-l | V-Qal-Inf.
How The Form Affects Interpretation
The form marks observance as part of the commanded covenant response in Deuteronomy 6:24. The verse supplies the theological meaning and purpose.
How To Communicate It
Explain this as a lamed-prefixed infinitive: "to observe." That identifies the response named in the verse without making the form carry the whole theology of obedience.
What Not To Say
- Grammar should serve context, not override it.
- Do not make an attached prefix carry more interpretive weight than the sentence gives it.
- Do not detach the infinitive from the preposition or clause that governs its force.
- Do not use the stem label by itself to settle a theological claim.
What Does The Label Mean?
Hebrew-verb
Verb
Qal
Infinitive
Not marked
Not marked
Not marked
Construct
Prep-l
Preposition-l | Verb - Qal - Infinitive construct
The infinitive phrase supports the clause's purpose, circumstance, or repeated pattern; the surrounding preposition and sentence clarify the force.
This form carries the BSB rendering "to observe" within Deuteronomy 6:24. Deuteronomy 6 presses covenant instruction into ordinary life: loving the Lord, remembering redemption, teaching the next generation, and walking in obedience.
What The Form Does In This Verse
The infinitive phrase rendered "to observe" in Deuteronomy 6:24
The phrase belongs to the statement that the Lord commanded Israel to keep these statutes and fear Him.
It uses a lamed-prefixed Qal infinitive to name the commanded response of observing the statutes.
It does not make the infinitive alone define covenant obedience, and it does not detach observance from fearing the Lord and the good named in the verse.
How Much The Form Matters Here
High: The form names the commanded response of observing the Lord's statutes in a covenant-summary verse.
Lamed-prefixed infinitive complement. expresses what the command requires in the verse. Attached to the commanded response of observing all these statutes. Governed by the clause saying the Lord commanded Israel. The infinitive forms the phrase "to observe," but context explains covenant obedience.
What response does this form name? It names the response "to observe" the Lord's statutes in Deuteronomy 6:24.
Direct: The lamed-prefixed infinitive directly supports the English "to observe."
The form identifies the infinitive phrase, but the verse explains observance as part of fearing the Lord. The lamed prefix should not be treated as a whole theology of purpose apart from the clause.
Infinitive defines covenant obedience by itself: The infinitive names the response; the passage explains the covenant meaning. Qal means simple action: Qal identifies the stem, not the whole force of observing the statutes.
How The Interpretation Is Derived
The BSB+ row for Deuteronomy 6:24 links the English rendering "to observe" with לַעֲשׂוֹת֙, Strong's H6213, and the parsing label Prep-l | V-Qal-Inf.
H6213 is represented here by the lemma עָשָׂה. In this occurrence, the public guide is limited to the BSB rendering "to observe" rather than every possible gloss of the entry.
The lamed-prefixed Qal infinitive names the response commanded by the Lord in Deuteronomy 6:24: observing the statutes.
Deuteronomy 6 presses covenant instruction into ordinary life: loving the Lord, remembering redemption, teaching the next generation, and walking in obedience.
The form fits Deuteronomy's covenant pattern: redemption is remembered, the command is heard, and obedience is taught as life before the Lord.
When teaching Deuteronomy 6:24, connect the infinitive phrase to the commanded observance that belongs with fearing the Lord.
Do not derive a full word study, grammar doctrine, or passage theology from Prep-l | V-Qal-Inf alone. The form identifies the occurrence-level response phrase.