What does שׁוּב (šûḇ) mean in the Bible?
שׁוּב is the great turning-word of the Hebrew Bible. At its most basic it describes physical motion — someone who goes away and comes back, an army that retreats, a hand that is withdrawn.
To turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat ; often adverbial, again
Reading a lexicon entry
What this page is: Each lexicon entry shows the original Hebrew or Greek word behind the English translation: its meaning, its range of use, and where it appears in Scripture.
Strong's number: The Strong's code (H- or G-) is the standard reference number for this word. It connects this entry to chapter and passage language tabs.
Where it appears: The witness passages show where this word is used in context. Click any to open the study page for that passage.
This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.
שׁוּב is the great turning-word of the Hebrew Bible. At its most basic it describes physical motion — someone who goes away and comes back, an army that retreats, a hand that is withdrawn.
Reader summary
Full entry for שׁוּב (H7725) · Open the biblical lexicon
שׁוּב is the great turning-word of the Hebrew Bible. At its most basic it describes physical motion — someone who goes away and comes back, an army that retreats, a hand that is withdrawn.
The BSB source-word alignment has 1,057 aligned rows for this entry. Common renderings include Return (68), returned (50), . . . (43), back (26), will return (20).
The source-word alignment first shows this entry at Genesis 3:19. Its strongest book concentrations include Jeremiah (111), Psalms (72), Genesis (68), 1 Kings (62).
This entry includes 6 verse guides that explain exact original-language forms in context.
שׁוּב is the great turning-word of the Hebrew Bible. At its most basic it describes physical motion — someone who goes away and comes back, an army that retreats, a hand that is withdrawn. But from that material root, Scripture draws something far more weighty: the movement of the whole person away from destruction and back toward God. In the prophets especially, שׁוּב becomes the central verb of appeal, the word God uses when He calls His people to abandon the path they are on and orient themselves toward Him again. It is not merely an emotional experience or a private spiritual adjustment. It is a reorientation — a turning of direction, will, loyalty, and practice.
Two dimensions of שׁוּב must be held together. The first is departure: genuine covenantal turning involves leaving something — an idol, a pattern of injustice, a posture of self-sufficiency, a covenant broken. The prophets are clear that returning to God means turning away from what is wrong. The second is arrival: the movement is not only away from sin but toward a Person. The prophets consistently frame this as return to YHWH, to His ways, to His covenant. שׁוּב is therefore not self-reform. It is relational re-entry — coming home to the God who has not moved.
What makes this word theologically irreplaceable is the exile context in which it burns most brightly. Israel's displacement from the land is never presented simply as a geopolitical catastrophe. It is the spatial consequence of a spiritual direction. The nation had turned away from God, and the curses of the covenant followed. But through the prophets, God calls שׁוּב — not simply as a demand, but as the announcement that return is still possible, that the door has not closed, that the God who judged is also the God who restores.
In pastoral use, שׁוּב must not be reduced to a single sermon moment or an altar-call transaction. Its roughly 1,073 occurrences span the full range of Israelite life — narrative, law, wisdom, prophecy, and prayer — which means the turn it names can be initial, repeated, communal, individual, urgent, and ongoing. The NT counterpart G3340 metanoeō carries forward this same dual structure: a change of mind that issues in a changed direction. To understand שׁוּב is to understand why biblical repentance is neither self-flagellation nor superficial remorse. It is the movement of a person, or a people, who turn from where they were headed and walk back toward the God who has been waiting.
שׁוּב is currently counted by the local OT index at about 1,073 uses across the Hebrew Bible — one of its most common verbs — spanning narrative, law, wisdom, prophecy, and prayer. Its base sense is physical: to turn back, to return, to withdraw. But the Deuteronomic covenant literature and the prophets make it the load-bearing verb of covenantal turning, where human return to YHWH and YHWH's restoring return to His people are carried by the very same word.
And when you and your children return to the Lord your God and obey His voice with all your heart and all your soul according to everything I am giving you today,
Moses places שׁוּב at the hinge of covenant hope. Even from the depth of exile, if the people return to YHWH with all their heart and soul, restoration follows. The surrounding passage uses the same verb for the divine answer — the Lord will return their captivity and circumcise their hearts — so human turning and divine restoration are bound together by one word.
And if My people who are called by My name humble themselves and pray and seek My face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land.
Here turning from wicked ways is the hinge on which judgment lifts and healing comes. שׁוּב is not isolated; it is set inside a chain — humbling, praying, seeking, turning — that shows repentance as the movement of a whole posture toward God, not a single act detached from the life around it.
Let the wicked man forsake his way and the unrighteous man his thoughts; let him return to the Lord, that He may have compassion, and to our God, for He will freely pardon.
The summons holds both dimensions of שׁוּב together: forsake the way (departure) and return to the Lord (arrival). The tone is tender and the scope is open — the call is to the wicked, and the promised response is compassion and free pardon. Turning is met not with grudging tolerance but with abundant mercy.
Return, O Israel, to the Lord your God, for you have stumbled by your iniquity.
Hosea presses toward the form that return must take. The next verse tells Israel to take words with them and return — honest confession offered in place of the offerings the people can no longer bring. שׁוּב here is relational and verbal: coming back to God with truthful speech rather than ritual self-justification.
So tell the people that this is what the Lord of Hosts says: ‘Return to Me, declares the Lord of Hosts, and I will return to you, says the Lord of Hosts.’
The post-exilic formula makes divine responsiveness explicit: return to Me and I will return to you. God's turning toward His people is conditioned not on their perfection but on their turning. שׁוּב here is command and promise in a single breath — the covenant's open door rather than its closing demand.
BSB source-word alignment connects this entry to exact verse rows, English rendering, source form, transliteration, and parsing.
How English Renders ItA compact distribution from source-word alignment before the full evidence tables.
Verse-level guides showing how this original-language form works in its specific context, including grammar, verse function, and guarded interpretation.
Hebrew word. Core concept of reversal or turning away; theologically dominant as repentance (turning from sin toward God)
How the stem changes the meaning of this verb across the biblical text.
This verb appears through different tense, voice, mood, or stem patterns. Those forms help readers see how the action is presented in context.
Selected passage-level study witnesses for this word. This section is not the full occurrence list.
Showing 8 selected witnesses from 1,073 lexical occurrence verses.
שׁוּב is a primitive root - no further derivation.
The hinge of the passage is responsiveness. Wisdom’s reproof is meant to produce turning, not mere remorse. Hosea 11:1-7
Return signifies covenant restoration grounded in renewed faith. Hosea 12:7-14
The invitation to return frames the oracle as a call to repentance. Hosea 14:1-3
Salvation is linked to turning back to the Lord. Hosea 6:1-3
Restoration is tied to renewed covenant loyalty. Isaiah 10:20-23
The absence of returning to the Lord explains the persistence of judgment. Isaiah 21:11-12
Key covenant repentance term. Isaiah 30:8-17
Conveys repayment of covenant violation. Isaiah 31:1-9
Central covenant call to repentance.
Central covenant term for repentance.
Compound and idiomatic phrases that include this word. Follow a link to study the phrase and how its parts work together.
שׁוּב lets a preacher recover what modern piety usually pulls apart: genuine turning from sin and genuine movement toward relationship. Biblical repentance is directional, not merely emotional — it involves leaving something and arriving somewhere, and the somewhere is a Person, not a destination. That corrects two opposite errors at once. It corrects the sentimental reduction that makes repentance primarily about feeling sorry, because the prophets call for a change of course, not a quota of grief.
And it corrects a purely behavioral moralism that equates repentance with self-improvement, because the prophets frame turning as return to YHWH, to His ways, to His covenant — not self-reform performed at a distance from God. The exile frame is what gives the word its weight: Israel's turning away had spatial consequences, and yet God keeps calling שׁוּב, which means the door has not closed.
The pastoral key is the asymmetry the prophets guard: God's restoration is His gracious response to turning, not a debt the act of turning generates. So preach it as the covenant's open door — 'return to me and I will return to you' — and let the congregation hear that the God being returned to is the One who has not moved.
Zech.1.3
The root שׁוּב is a hollow (middle-vav) verb whose Qal carries the base sense to turn back, return, withdraw, and frequently functions adverbially for again (to do a thing again is, idiomatically, to return and do it). The causative Hiphil (hēšîḇ) shifts the meaning to bring back, restore, requite, or answer — so the same root names both the people's returning and God's restoring.
This stem flexibility is part of why שׁוּב can hold human turning and divine restoration together. In the Septuagint it is rendered most often by ἐπιστρέφω and ἀποστρέφω, and only occasionally by μετανοέω — which is why the canonical connection to NT repentance is real and traditional, but not a one-to-one lexical equation.
The New Testament call to repent grows directly out of the prophetic שׁוּב. The Septuagint carried Israel's turning-word into Greek chiefly through ἐπιστρέφω, and that vocabulary surfaces when Paul describes the Thessalonians turning to God from idols (1 Thess 1:9) and when Peter calls his hearers to turn so their sins may be wiped out (Acts 3:19). The conceptual heir is G3340 μετανοέω, John the Baptist's and Jesus' word for the response the coming kingdom requires.
And the parable of the prodigal son is the canon's most vivid narrative commentary on שׁוּב: 'he came to himself,' arose, and returned to his father — and the father, seeing him while he was still far off, ran. The old Hebrew verb is fully alive in that homecoming, and so is the prophetic promise behind it: return to me, and I will return to you.
MorphGNT Strong's Dictionary XML — CC0 1.0 Public Domain
Open Scriptures Hebrew Bible (morphhb/OSHB) — CC BY 4.0
Open Scriptures Hebrew Lexicon — CC BY 4.0
Berean Standard Bible (BSB) source-word alignment - CC0 Public Domain