ἐγεννήθη (egennethe) in Matthew 1:16: Verb Third Person Singular Aorist Passive Indicative
ἐγεννήθη (egennethe) in Matthew 1:16
Textual Witness
The witness reads ἐγεννήθη in Matthew 1:16, within the Textus Receptus tradition for this verse.
How The Form Affects Interpretation
The form supports a narrative report of Jesus' birth from Mary, while the surrounding words do the work of identifying the relationship and the referent.
How To Communicate It
In teaching or translation, this form is best rendered as a simple past event in the genealogy, with context guiding how the birth relation is expressed.
What Not To Say
- Grammatical form should serve context, not override it.
- Passive morphology indicates the verbal shape, but it does not by itself settle every question of agency or emphasis.
- Do not make grammatical gender into a theological gender claim.
What Does The Label Mean?
Verb: the form names an action or event and here presents it as part of the verse's storyline.
Aorist: commonly views the action as a whole event. It should not be treated as automatically punctiliar or automatically past in every context.
Passive: presents the subject as receiving or being affected by the action.
Indicative: presents the verbal idea as an assertion or statement in the clause.
Third person: the form speaks about someone or something rather than directly as I/we or you.
Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.
Singular: the form is singular and matches a single grammatical subject in this occurrence.
Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.
What The Form Does In This Verse
ἐξ ἧς
The form is linked to the relative clause after ἐξ ἧς and states the event associated with Mary in the sentence.
It serves as the clause's main verb for the birth of Jesus and presents that event as completed within the narrative flow.
It does not by itself specify the subject's identity beyond the context, and it does not turn the lemma into another word or concept.
How Much The Form Matters Here
High: The passive birth verb marks the distinctive shift in Matthew 1:16 from repeated begetting language to Jesus being born from Mary.
Third-person singular aorist passive indicative in a relative clause. reports Jesus as the one born from Mary within the genealogical sentence. Attached to ?????? and the source phrase ?? ??. Governed by the relative clause that identifies Mary as the source relation in the genealogy. The passive form helps distinguish the clause from the repeated active begetting formula, but context supplies the theological significance.
Who is reported as born in this clause, and from whom? Jesus is reported as born from Mary.
Direct: The passive form directly supports renderings such as "was born" in Matthew 1:16.
The passive voice marks Jesus as the one born, but the form alone does not explain the entire doctrine of the virgin birth. The relative phrase ?? ?? is essential for identifying the source relation; do not isolate the verb from that phrase. The aorist reports the birth as a whole event in the genealogy, not as a statement about duration.
Passive voice alone proves the full doctrine of the virgin birth: The passive form supports "was born," but Matthew 1:16-25 as a passage supplies the fuller claim. aorist proves a once-for-all theological category by itself: The aorist reports the birth event in the genealogy; theology must be drawn from the whole narrative context. grammatical gender creates a theological gender claim: Gender belongs to Greek grammar and agreement patterns; it should not be turned into a separate doctrinal claim.
How The Interpretation Is Derived
The witness reads ἐγεννήθη in Matthew 1:16, within the Textus Receptus tradition for this verse.
The lemma is γεννάω, a verb that can refer to begetting, bearing, or being born, depending on context.
Here the passive form fits the clause that says Jesus was born from Mary, with the prepositional phrase ἐξ ἧς providing the source relation.
The verse continues the genealogy by moving from Joseph to Jesus and marking Jesus' birth as belonging to the line identified through Mary.
This wording fits the wider birth and genealogy pattern in Matthew, where the narrative traces Jesus' placement in the family line without forcing every detail from morphology alone.
For readers, the form helps communicate that the verse is stating an event already completed in the story, not a command, question, or ongoing process.
Do not derive more than the context supports from passive voice alone, and do not use the form to make Mary or Jesus theologically gendered by grammar.