Greek Form Guide

ὄνομα (onoma) in Matthew 1:21: Noun Accusative Singular Neuter

ὄνομα (onoma) in Matthew 1:21

Textual Witness

ὄνομα onoma Noun Accusative Singular Neuter

The witness reads τὸ ὄνομα in the clause καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

How The Form Affects Interpretation

The form supports a clear reading of the verse as an instruction to name the child Jesus, with the name serving the sentence's communicative focus.

How To Communicate It

In teaching or translation, this form is best rendered as part of the naming phrase so the reader sees the naming act and the resulting identity together.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • Accusative case here supports the naming construction, but it does not create the meaning by itself.
  • Do not turn grammatical gender into a theological gender claim.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Noun: this form names a thing or concept, here the spoken designation given to the child.

Case

Accusative: the form usually marks an object or related complement, and here it fits the naming construction after the verb.

Number

Singular: the form is grammatically singular in this occurrence and points to one specific name.

Gender

Neuter: the noun belongs to the neuter grammatical class, which describes form and does not by itself imply theological gender.

What The Form Does In This Verse

Attached To

It is attached to καλέσεις and the phrase τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

Governed By

The verb καλέσεις governs the naming expression, so ὄνομα functions as part of what is to be called.

Role In The Phrase

In this verse the noun helps identify the naming action, indicating the designation to be assigned to the child.

What It Is Not Doing

It is not the grammatical subject of the clause, and its form does not by itself introduce a separate doctrinal claim.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The accusative noun participates in the command to assign the child the name Jesus.

Syntax Profile

Accusative noun in a naming construction. marks the name as the item assigned in the naming command. Attached to τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν. Governed by καλέσεις. The naming construction points to the child's designation; the following clause explains the salvation reason.

Reader Question

What is Joseph commanded to call the child? The naming phrase directs him to assign the name Jesus to the child.

Translation Effect

Direct: The accusative construction directly affects the rendering as call his name Jesus.

Where Caution Is Needed

The case supports the naming construction but does not create the saving explanation by itself. The reason for the name comes from the following clause about saving his people.

Fallacies To Avoid

Grammar alone explains the name Jesus: The naming grammar identifies the assignment; the verse's following clause supplies the explanation. neuter gender makes a claim about the child: Neuter gender belongs to ὄνομα, not to the child being named.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads τὸ ὄνομα in the clause καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.

Lexical Identity

The lemma ὄνομα normally refers to a name, and by extension can point to reputation or authority when context supports that sense.

Grammar In Context

Here the accusative singular works within a naming construction, so the focus is on the assigned designation, not on an abstract grammatical force.

Passage Meaning

The verse states that the child is to be called Jesus, and the noun helps express that specific naming act.

Canonical Fit

This fits the broader scriptural pattern in which a name can signal identity and mission, while the immediate context keeps the emphasis on the given name.

Communication Use

Readers can hear the verse as a command about what to name the child, which communicates identity, purpose, and divine intent in a straightforward way.

Do Not Derive

Do not derive a hidden standalone doctrine from accusative case alone, and do not treat the noun form as overriding the plain naming context.