Greek Form Guide

λέγειν (legein) in Romans 3:8: Verb Present Active Infinitive

λέγειν (legein) in Romans 3:8

Textual Witness

λέγειν legein Verb Present Active Infinitive

The witness reads λέγειν in Romans 3:8 within the TR Scrivener 1894 text, in a clause about what some people claim others say.

How The Form Affects Interpretation

The form sharpens the distance between the accusation and the apostle's own voice, so the verse reads as a report of alleged speech, not as permission to do evil.

How To Communicate It

Communicate the clause as indirect speech with careful quotation or report wording, so readers see the charge being cited and then rejected.

What Not To Say

  • Grammatical form should serve context, not override it.
  • An infinitive can mark reported speech, but it does not by itself determine the speaker's approval or intent.
  • Do not turn verbal morphology into theology, and do not make grammatical gender into a gendered claim.

What Does The Label Mean?

Part of Speech

Verb: the word names an action of speaking or saying, here functioning as an infinitive rather than a finite assertion.

Tense / Aspect

Present: often views the action as in progress, customary, or presently in view. Context decides the exact force.

Voice

Active: presents the subject as doing or carrying the action.

Mood

Infinitive: names the verbal idea without finite person. It often works as purpose, result, complement, or explanation in context.

Case

Not applicable: this verb form is not using noun case to mark its sentence role.

Number

Singular: this label does not apply to the infinitive as a person-number form, so it should not be used to infer a singular subject here.

Gender

Not applicable: this verb form does not use grammatical gender to make its point.

What The Form Does In This Verse

Attached To

φασί τινες ἡμᾶς

Governed By

The infinitive λέγειν is governed by the reporting idea in φασί, with ὅτι introducing the reported content that follows.

Role In The Phrase

It functions as part of indirect discourse, expressing what some people allegedly say about us before the quoted proposal.

What It Is Not Doing

It is not a main finite verb of the verse, and it does not itself state the command or the moral conclusion.

How Much The Form Matters Here

Interpretive Weight

High: The infinitive keeps the objection in reported speech, guarding readers from hearing it as Paul's own moral instruction.

Syntax Profile

Present active infinitive. expresses the alleged saying before the rejected statement that follows. Attached to the reporting clause about what some claim. Governed by the verb phasi. The infinitive belongs to indirect discourse and should not be detached from the accusation frame.

Reader Question

Whose statement is being represented? It represents what some people falsely claim Paul and his companions say.

Translation Effect

Supporting: The infinitive supports report wording such as as some claim that we say.

Where Caution Is Needed

The infinitive is part of reported speech, not Paul's own direct command. Present infinitive does not by itself prove duration or habitual teaching. The moral evaluation comes from the whole verse, especially the rejection that follows.

Fallacies To Avoid

Infinitive creates a standalone instruction: The form is governed by the reporting clause and represents an accusation. present means habitual endorsement: The present infinitive should not be used to turn the slander into Paul's actual teaching.

How The Interpretation Is Derived

Textual Witness

The witness reads λέγειν in Romans 3:8 within the TR Scrivener 1894 text, in a clause about what some people claim others say.

Lexical Identity

The lemma is λέγω, a common verb for saying, speaking, or declaring, so the form points to verbal report rather than another lexical idea.

Grammar In Context

As an infinitive after a reporting verb, it supports the sense of indirect speech: some accuse Paul and his group of saying something, namely, let us do evil that good may come.

Passage Meaning

The grammar helps frame the statement as a reported slander or misrepresentation, not as Paul's own endorsement of evil for good results.

Canonical Fit

This fits the larger Pauline rebuttal in the verse, which ends by rejecting the claim and judging it as deserved.

Communication Use

In translation and teaching, the form should be rendered in a way that preserves reported speech and avoids making the accusation sound like direct apostolic instruction.

Do Not Derive

Do not derive doctrinal approval, speaker identity beyond the context, or any special meaning from the infinitive form alone.