Greek · G3708

ὁράω

By extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

ὁράω G3708
Pronunciation horáō

What does ὁράω (horáō) mean in the Bible?

ὁράω (horao) is the Greek NT's primary verb for seeing with perception and significance — one of three seeing verbs in the NT (alongside blepo, G991, and theoreo, G2334), with the local NT index currently counting about 476 occurrences. While blepo (blepō) describes the act of physical looking and theoreo (theōreō) describes contemplative gazing, horao (horaō) tends to denote seeing that perceives and registers what.

Reader summary

Full entry for ὁράω (G3708) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does ὁράω (horáō) mean in the Bible?

ὁράω (horao) is the Greek NT's primary verb for seeing with perception and significance — one of three seeing verbs in the NT (alongside blepo, G991, and theoreo, G2334), with the local NT index currently counting about 476 occurrences. While blepo (blepō) describes the act of physical looking and theoreo (theōreō) describes contemplative gazing, horao.

How does the BSB render G3708?

The BSB source-word alignment has 448 aligned rows for this entry. Common renderings include saw (58), I saw (36), to see (28), see (20), He saw (19).

Where does ὁράω (horáō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 2:2. Its strongest book concentrations include Luke (81), Matthew (71), Acts (66), John (63).

Are there verse guides for ὁράω (horáō)?

This entry includes 23 verse guides that explain exact original-language forms in context.

What This Word Actually Means

ὁράω (horao) is the Greek NT's primary verb for seeing with perception and significance — one of three seeing verbs in the NT (alongside blepo, G991, and theoreo, G2334), with the local NT index currently counting about 476 occurrences. While blepo (blepō) describes the act of physical looking and theoreo (theōreō) describes contemplative gazing, horao (horaō) tends to denote seeing that perceives and registers what is significant. It is the seeing of revelation, of encounter, of witness — the seeing that changes what you know.

Matthew 5:8 gives horao its most eschatological and theologically laden promise: 'Blessed are the pure in heart, for they shall see (opsontai) God.' The future passive opsontai (they shall see, from horao) is the eschatological beatitude vision — the direct, face-to-face seeing of God that is the goal and crown of the entire Christian life. The pure heart (katharos kardia) is the condition, and the horao of God is the reward. First John 3:2 makes the connection: 'when he appears we shall be like him, because we shall see (opsometha) him as he is.'

John 1:18 sets the NT's horao-theology in its sharpest form: 'No one has ever seen (heoraken) God; the only begotten God, who is at the Father's side, he has made him known.' The absolute impossibility of horao-ing God ('no one, ever') is the foil against which the incarnation is set. The Son, who is in the Father's bosom (kolpon), makes God known (exegesato, exegeted him, interpreted him). Jesus's 'whoever has seen (heoraken) me has seen (heoraken) the Father' (John 14:9) is the direct reversal of John 1:18's impossibility — in the Son, the unseen God becomes seen.

First Corinthians 15:5-8 uses the passive of horao (ophthe, he appeared, literally 'he was seen') for the resurrection appearances: 'he appeared (ophthe) to Cephas, then to the twelve. Then he appeared (ophthe) to more than five hundred brothers at one time... Then he appeared (ophthe) to James, then to all the apostles. Last of all, as to one untimely born, he appeared (ophthe) also to me.' The ophthe-passive is technically an aorist passive of horao — 'he was seen by, he appeared to.' The resurrection witnesses are defined by who saw (horan) the risen Christ.

Luke 2:30 gives horao its most tender use: Simeon, holding the infant Jesus, says 'for my eyes have seen (eidon) your salvation.' The seeing (eidon, an aorist of horao) is the literal seeing of the infant — but its content is 'salvation.' Simeon sees what is visible (a baby) and perceives what is theological (the salvation of YHWH). This is horao at its most characteristic: the perception that goes beyond the visual to the significant.

For the preacher, ὁράω (horao) asks: what are we actually seeing when we look? And who will be seen at the last?

Lexical sourcePassage contextPastoral application
Sources