Greek · G1392

δοξάζω

To render (or esteem) glorious (in a wide application)

This lexicon entry is part of our ongoing editorial review. If you notice missing content, unclear wording, or a possible correction, please send us a note through the Connect page. Screenshots are helpful.

δοξάζω G1392
Pronunciation doxázō

What does δοξάζω (doxázō) mean in the Bible?

δοξάζω is the verb of glorification — to give or ascribe δόξα (glory) to someone, to honor them, to magnify their reputation and being. The word derives from δόξα, which in classical Greek meant 'opinion' or 'reputation' but in the LXX and NT carries the full weight of the Hebrew כָּבוֹד (glory, weightiness, the visible manifestation of divine honor and presence).

Reader summary

Full entry for δοξάζω (G1392) · Open the biblical lexicon

Questions this entry answers

What does δοξάζω (doxázō) mean in the Bible?

δοξάζω is the verb of glorification — to give or ascribe δόξα (glory) to someone, to honor them, to magnify their reputation and being. The word derives from δόξα, which in classical Greek meant 'opinion' or 'reputation' but in the LXX and NT carries the full weight of the Hebrew כָּבוֹד (glory, weightiness, the visible manifestation of divine honor and.

How does the BSB render G1392?

The BSB source-word alignment has 61 aligned rows for this entry. Common renderings include glorify (8), they glorified (5), glorified (4), glorifying (3), is glorified (3).

Where does δοξάζω (doxázō) appear in Scripture?

The source-word alignment first shows this entry at Matthew 5:16. Its strongest book concentrations include John (23), Luke (9), Acts (5), Romans (5).

Are there verse guides for δοξάζω (doxázō)?

This entry includes 1 verse guide that explain exact original-language forms in context.

What This Word Actually Means

δοξάζω is the verb of glorification — to give or ascribe δόξα (glory) to someone, to honor them, to magnify their reputation and being. The word derives from δόξα, which in classical Greek meant 'opinion' or 'reputation' but in the LXX and NT carries the full weight of the Hebrew כָּבוֹד (glory, weightiness, the visible manifestation of divine honor and presence).

δοξάζω therefore means not merely 'to praise' or 'to think well of' but to recognize and declare the actual weight of what is being honored — to name glory where glory is present, to give visible expression to the divine radiance that is already there. The verb appears 61 times in the NT and operates at three distinct levels that John's Gospel holds in a uniquely concentrated way.

First, the human level: Jesus's healings cause people to δοξάζω God (Matt 9:8, Luke 13:13) — they recognize in what Jesus has done the weight of God's presence and give it its appropriate naming. Second, the divine level: the Father δοξάζω-s the Son and the Son δοξάζω-s the Father (John 17:1-5) — the mutual glorification within the Trinity is the eternal form of which human praise is the temporal echo.

Third — and this is the Johannine stroke of genius — the moment of Jesus's greatest humiliation is the moment of his deepest glorification. 'The hour has come for the Son of Man to be glorified' (John 12:23) introduces the passion prediction about the grain of wheat that falls into the ground and dies. The cross is the moment of glorification. John's theology of the cross is not despite the suffering but through it and as it: the lifting up on the cross is the lifting up in glory (John 3:14, 8:28, 12:32-34).

The preacher who holds δοξάζω in John has a word that refuses the separation between the crucifixion and the exaltation — they are not sequential stages but the same event read at different depths.

Sources