The righteous are rooted through discipline, truth, diligence, and wise speech, while fools and the wicked are destabilized by rejected correction, deceit, laziness, reckless words, and destructive desire.
Discipline, Truthful Speech, Diligence, and the Stable Root of the Righteous
The righteous are rooted through discipline, truth, diligence, and wise speech, while fools and the wicked are destabilized by rejected correction, deceit, laziness, reckless words, and destructive desire.
Reading a chapter
What this page is: Each chapter page shows the big idea, the argument flow, key original-language terms, doctrine connections, and passage units, all in one place.
How to use it: Start with the Overview tab to get the chapter's main point. Then move to Passages to study individual units, or Language to trace key terms.
Going deeper: The Doctrines and Motifs tabs show how this chapter connects to the broader biblical story.
The righteous are rooted through discipline, truth, diligence, and wise speech, while fools and the wicked are destabilized by rejected correction, deceit, laziness, reckless words, and destructive desire.
Proverbs 12 argues that wisdom stabilizes life under the Lord's moral order. The righteous are not established by appearance, fantasy, deceit, or wicked schemes, but by discipline, prudence, just plans, truthful speech, diligent labor, careful counsel, and the path of righteousness. The wicked, by contrast, are trapped by their own talk, exposed by deceit, undone by laziness, and overthrown by their own instability.
The chapter gives special attention to speech: words can rescue, nourish, heal, endure, cheer, and tell truth, or they can lie in wait for blood, trap the speaker, pierce like swords, broadcast folly, and express deceit. The chapter also shows that righteousness is practical and embodied: it cares for animals, works the land, chooses friends carefully, and gives kind words to the anxious.
The Lord stands behind this moral order, condemning wicked schemes, detesting lying lips, and delighting in trustworthy people.
The chapter moves through moral contrasts around discipline, stability, household life, prudence, work, speech, counsel, truth, peace, diligence, anxiety, friendship, and the life-giving path of righteousness.
The chapter begins by contrasting love of discipline with hatred of correction. The good person obtains favor from the Lord, but the Lord condemns one who devises wicked schemes. A person cannot be established by wickedness, but the righteous cannot be uprooted. A wife of noble character is her husband's crown, while a disgraceful wife is decay in His bones.
The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. The words of the wicked lie in wait for blood, while the speech of the upright rescues. The wicked are overthrown and gone, but the house of the righteous stands firm.
A person is praised according to prudence, while one with a warped mind is despised. Better to be lightly esteemed and have a servant than to pretend importance and lack food. The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel. The one who works the land has abundant food, while the one who chases fantasies lacks sense. The wicked desire the stronghold of evildoers, but the root of the righteous endures.
Evildoers are trapped by sinful talk, but the righteous escape trouble. From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings reward. Fools think their own way is right, while the wise listen to advice. Fools show annoyance at once, but the prudent overlook insult. An honest witness tells the truth, while a false witness tells lies.
Reckless words pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing. Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
Deceit is in the hearts of those who plot evil, but those who promote peace have joy. No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble. The Lord detests lying lips but delights in trustworthy people. The prudent keep knowledge to themselves, but fools broadcast folly. Diligent hands rule, while laziness ends in forced labor. Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up.
The righteous choose friends carefully, but the way of the wicked leads them astray. The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt. The chapter closes by declaring that in the way of righteousness there is life, and along that path is immortality or no death.
- 12:1-7: The chapter begins by contrasting love of discipline with hatred of correction. The good person obtains favor from the Lord, but the Lord condemns one who devises wicked schemes. A person cannot be established by wickedness, but the righteous cannot be uprooted. A wife of noble character is her husband's crown, while a disgraceful wife is decay in His bones. The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful. The words of the wicked lie in wait for blood, while the speech of the upright rescues. The wicked are overthrown and gone, but the house of the righteous stands firm.
- 12:8-12: A person is praised according to prudence, while one with a warped mind is despised. Better to be lightly esteemed and have a servant than to pretend importance and lack food. The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel. The one who works the land has abundant food, while the one who chases fantasies lacks sense. The wicked desire the stronghold of evildoers, but the root of the righteous endures.
- 12:13-19: Evildoers are trapped by sinful talk, but the righteous escape trouble. From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings reward. Fools think their own way is right, while the wise listen to advice. Fools show annoyance at once, but the prudent overlook insult. An honest witness tells the truth, while a false witness tells lies. Reckless words pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing. Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
- 12:20-28: Deceit is in the hearts of those who plot evil, but those who promote peace have joy. No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble. The Lord detests lying lips but delights in trustworthy people. The prudent keep knowledge to themselves, but fools broadcast folly. Diligent hands rule, while laziness ends in forced labor. Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up. The righteous choose friends carefully, but the way of the wicked leads them astray. The lazy do not roast any game, but the diligent feed on the riches of the hunt. The chapter closes by declaring that in the way of righteousness there is life, and along that path is immortality or no death.
Theological Argument
Proverbs 12 argues that wisdom stabilizes life under the Lord's moral order. The righteous are not established by appearance, fantasy, deceit, or wicked schemes, but by discipline, prudence, just plans, truthful speech, diligent labor, careful counsel, and the path of righteousness. The wicked, by contrast, are trapped by their own talk, exposed by deceit, undone by laziness, and overthrown by their own instability.
The chapter gives special attention to speech: words can rescue, nourish, heal, endure, cheer, and tell truth, or they can lie in wait for blood, trap the speaker, pierce like swords, broadcast folly, and express deceit. The chapter also shows that righteousness is practical and embodied: it cares for animals, works the land, chooses friends carefully, and gives kind words to the anxious.
The Lord stands behind this moral order, condemning wicked schemes, detesting lying lips, and delighting in trustworthy people.
The chapter moves through moral contrasts around discipline, stability, household life, prudence, work, speech, counsel, truth, peace, diligence, anxiety, friendship, and the life-giving path of righteousness.
Theological Focus
- Discipline and Correction
- Righteous Stability
- Truthful and Healing Speech
- Diligence and Responsible Labor
- The Lord's Moral Delight and Detestation
- The Path of Life
- Righteousness and Wickedness
- Speech Ethics
- Truthfulness
- Diligence
- Sanctification
- Life and Death
Theological Themes
The chapter opens by making one's response to correction a wisdom test. Loving discipline is wisdom; hating correction is foolishness.
The righteous cannot be uprooted, their house stands firm, and their root endures. Wisdom establishes what wickedness cannot secure.
The chapter repeatedly contrasts truthful, healing, rescuing, prudent speech with deceitful, reckless, lying, and destructive speech.
Working the land, using what one has, and laboring diligently are presented as wisdom, while laziness and fantasy-chasing reveal lack of sense.
The Lord condemns wicked schemes, detests lying lips, and delights in trustworthy people. Wisdom reflects God's own moral judgment.
The chapter closes by identifying righteousness as the way of life, contrasting the righteous path with the trouble-filled way of the wicked.
Covenant Significance
Proverbs 12 applies covenant wisdom to disciplined teachability, truthful witness, labor, household life, neighbor care, and community speech. The Lord's delight in truth and detestation of lying lips reflect covenant ethics rooted in His holy character. Righteousness is not restricted to formal worship; it appears in honest testimony, wise counsel, care for animals, diligence in work, kindness to the anxious, and careful choice of companions.
The chapter trains the covenant community to embody the Lord's truthfulness and righteousness in ordinary life.
- The condemnation of lying lips and false witness reflects Torah's concern for truthful testimony and neighbor protection.
- The care of animals reflects the Old Testament's wider concern for humane treatment of creatures under human stewardship.
- The contrast between righteous stability and wicked collapse continues the two-ways pattern of Psalm 1.
- The emphasis on discipline echoes Proverbs' earlier fatherly instruction and the Lord's fatherly correction.
- The path of righteousness and life resonates with Deuteronomy's call to walk in the Lord's ways and choose life.
Canonical Connections
The righteous are rooted through discipline, truth, diligence, and wise speech, while fools and the wicked are destabilized by rejected correction, deceit, laziness, reckless words, and destructive desire.
Proverbs 12 exposes how deeply folly inhabits ordinary life. We resist correction, justify our own way, speak recklessly, bend truth, chase fantasies, neglect responsibilities, and sometimes wound anxious hearts rather than heal them. The gospel announces Christ as the truly righteous one whose lips always spoke truth, whose words healed, whose labor was faithful, whose heart was never deceitful, and whose path was life.
At the cross, He bore judgment for liars, fools, sluggards, and the correction-resistant. In His resurrection, He gives life that wickedness cannot uproot. By the Spirit, He forms His people into those who love discipline, speak truth in love, work faithfully, promote peace, and walk the path of righteousness. Proverbs 12 is not a self-improvement checklist; it is wisdom for those who need both redeeming grace and transforming formation.
- Do not preach correction as saving in itself · correction must lead us to Christ and Spirit-formed obedience.
- Do not turn diligence into legalistic productivity or contempt for the weak.
- Do not use truthfulness to justify harsh, unhealing speech.
- Do not treat wisdom patterns as mechanical guarantees against all suffering.
- Do not minimize the Lord's hatred of lying lips.
- Do not separate Christ's forgiveness from His work of making His people truthful, diligent, and teachable.
Primary Emphasis
Proverbs 12 contributes to Christ-centered reading by portraying the wisdom, truthfulness, diligence, and righteousness perfectly embodied in Christ. He is the wise Son who receives and obeys the Father's will, the truthful witness whose lips never deceive, the shepherd whose words heal, the righteous one whose house cannot be overthrown, and the servant who faithfully completes the Father's work.
The chapter also exposes the sins for which Christ died: hatred of correction, deceitful speech, reckless words, laziness, warped desire, false witness, and self-justifying folly. In the gospel, Christ forgives and reforms fools, liars, sluggards, and the correction-resistant, giving His Spirit to make believers teachable, truthful, diligent, peace-promoting, and rooted in righteousness.
Chapter Contribution
Proverbs 12 argues that wisdom stabilizes life under the Lord's moral order. The righteous are not established by appearance, fantasy, deceit, or wicked schemes, but by discipline, prudence, just plans, truthful speech, diligent labor, careful counsel, and the path of righteousness. The wicked, by contrast, are trapped by their own talk, exposed by deceit, undone by laziness, and overthrown by their own instability.
The chapter gives special attention to speech: words can rescue, nourish, heal, endure, cheer, and tell truth, or they can lie in wait for blood, trap the speaker, pierce like swords, broadcast folly, and express deceit. The chapter also shows that righteousness is practical and embodied: it cares for animals, works the land, chooses friends carefully, and gives kind words to the anxious.
The Lord stands behind this moral order, condemning wicked schemes, detesting lying lips, and delighting in trustworthy people.
Canonical Trajectory
- The righteous root that endures points toward the stability of the righteous one and the secure life of those united to Christ.
- Truthful lips that endure forever anticipate Christ as the faithful and true witness.
- The tongue of the wise bringing healing finds ultimate expression in Christ's life-giving words.
- The path of righteousness leading to life is fulfilled in Christ, who is the way and life for His people.
- The Lord's delight in trustworthy people finds perfect human fulfillment in Christ's flawless faithfulness.
God often communicates wisdom through counsel within the covenant community.
God calls His people to respond to the burdens of others with encouragement and care.
Wisdom teaches satisfaction with adequate provision rather than restless pursuit of status.
God designed human life to include work, responsibility, and stewardship.
Human beings are entrusted with responsible care over God's created order.
Faithful effort and disciplined work are expressions of wisdom.
God's character reflects care for all living creatures within His creation.
God uses correction and instruction to shape His people into righteousness.
God shows approval and goodwill toward those who pursue righteousness.
God's holy nature opposes deception and falsehood.
God condemns deliberate wickedness and evil schemes.
God has structured the moral order so that righteousness leads to life and wickedness leads to destruction.
God has embedded moral cause and effect within human life, where actions and words produce corresponding outcomes.
God preserves and watches over those who walk in righteousness.
God's nature is perfectly truthful, and His people are called to reflect that truthfulness.
God's wisdom values integrity and sufficiency over outward prestige.
The fullness of life ultimately comes through God's saving work revealed in Christ.
God's wisdom establishes marriage and family as foundational structures for human flourishing.
Individuals and communities experience consequences according to their moral orientation.
The fallen heart often desires the apparent gains of wickedness rather than righteousness.
A twisted heart reflects the corruption of the fallen human condition.
Rejecting correction exposes the stubborn moral blindness of the foolish.
Human beings experience emotional burdens such as anxiety and discouragement.
Wisdom requires humility that accepts correction and instruction.
The fallen heart tends to trust its own judgment rather than submitting to wisdom.
Individuals are accountable for using their opportunities and resources wisely.
The fallen heart distorts mercy and produces cruelty even when appearing compassionate.
God values humility and truthful self-assessment rather than self-promotion.
True joy arises from alignment with God's purposes and righteous living.
Truthful testimony is essential for maintaining justice within human communities.
Marriage is a covenant relationship intended to produce honor, stability, and mutual support.
Human character ultimately becomes visible and receives appropriate evaluation.
True righteousness expresses itself through consistent compassion in everyday life.
Human relationships shape direction, character, and moral outcomes.
Godly character shapes both outward behavior and inward reasoning.
Individuals are accountable for the impact of their words upon others.
Biblical peace involves harmony, justice, and restored relationships.
Those grounded in righteousness endure through difficulty because their foundation is secure.
God's redemptive work calls believers to become agents of peace and restoration.
God transforms His people by renewing their thinking according to His truth.
A life aligned with God's truth produces speech characterized by integrity.
Ultimate deliverance from harm comes through God's redemptive work.
God calls His people to cultivate character that strengthens relationships rather than destroying them.
Moral maturity involves governing one's reactions rather than being governed by them.
God entrusts people with resources that should be valued and cultivated through diligence.
God's character is defined by truth, and His people are called to reflect that truthfulness.
Wisdom includes relational discernment and the ability to guide others toward righteous paths.
Love of discipline marks wisdom, while hatred of correction reveals folly.
Righteousness establishes and roots life, while wickedness destabilizes and destroys.
Speech can rescue, heal, nourish, and cheer, or trap, pierce, lie, and broadcast folly.
The Lord detests lying lips and delights in trustworthy people.
Wisdom includes faithful labor and responsible stewardship rather than laziness or fantasy-chasing.
Wisdom forms correction-receiving, truth-speaking, peace-promoting, diligent, and kind people.
The path of righteousness is the path of life, while the way of wickedness leads astray.
C.F. Keil & F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament (1861–91) — public domain
The Lord's wisdom roots the righteous in discipline, truth, diligence, and life-giving speech, while folly destabilizes through deceit, laziness, self-confidence, and reckless words.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Teachability, humility, diligence, truthfulness, prudence, kindness, peace-making, careful friendship, and rooted righteousness.
- Ask one trusted believer to give correction or counsel in an area where You may be blind.
- Identify one reckless speech pattern and replace it with a healing or kind word.
- Name one fantasy or distraction that is keeping You from faithful work.
- Encourage one anxious person with a truthful and kind word.
- Review Your friendships and ask whether they are helping You walk in righteousness.
- Practice truthfulness in one situation where deceit would be easier.
- Memorize Proverbs 12:18 or Proverbs 12:25 as a speech and care guardrail.
- Love of discipline versus hatred of correction.
- Righteous root versus wicked instability.
- Noble crown versus decay in the bones.
- Working the land versus chasing fantasies.
- Wise counsel versus self-right folly.
- Sword-like words versus healing tongue.
- Truthful lips enduring versus lying tongue vanishing.
- Anxious heart weighed down versus kind word cheering.
- Righteous path of life versus wicked way leading astray.
- Proverbs 12 warns that folly often exposes itself in attitudes people excuse: hating correction, assuming one's own way is right, broadcasting folly, pretending importance, chasing fantasies, speaking recklessly, lying, neglecting work, and choosing friends carelessly. These are not minor personality flaws. They are wisdom failures that destabilize households, communities, and souls. The chapter especially warns that speech can trap the speaker and wound others, while laziness and fantasy can quietly erode responsibility.
- Do not hate correction.
- Do not seek establishment through wickedness.
- Do not pretend importance while neglecting provision.
- Do not chase fantasies while refusing ordinary labor.
- Do not trust Your own way without counsel.
- Do not speak recklessly.
- Do not treat lies as temporary tools.
- Do not choose companions carelessly.
- Treating Proverbs 12:1 as permission for harsh or abusive correction. - The proverb commends love of discipline and teachability. It does not sanctify cruel, manipulative, or ungodly correction.
- Using diligence proverbs to shame every poor person. - The chapter rebukes laziness and fantasy-chasing, but wider Scripture also recognizes poverty caused by injustice, calamity, oppression, sickness, and other factors.
- Reading 'no harm overtakes the righteous' as a guarantee that righteous people never suffer. - The proverb expresses the ultimate moral security and wisdom pattern of righteousness under the Lord. It must be read within the whole canon, where the righteous may suffer yet are not finally destroyed.
- Treating truthful speech as bluntness without love. - The chapter values truthfulness, but also commends healing words, prudence, restraint, and kind words that cheer the anxious.
- Reducing animal care to sentimentality. - The proverb reflects righteous stewardship under God. The righteous person's mercy reaches even ordinary creatures under His care.
- Treating the final path of life as mere long earthly life. - The saying carries wisdom's life-direction and may open toward larger canonical hope, but should not be flattened into a simplistic earthly guarantee.
- Do I love discipline, or do I resent correction when it exposes me?
- Where am I trying to establish myself through something other than righteousness?
- Am I more concerned with appearing important or with faithfully providing and serving?
- What fantasies or distractions are pulling me away from ordinary obedience and diligent work?
- When challenged, do I assume my way is right, or do I listen to wise advice?
- Do my words more often pierce like swords or bring healing?
- Have I used truth as an excuse for harshness rather than wisdom?
- Where could a kind word from me cheer an anxious heart?
- Are my closest companions helping me walk in righteousness or leading me astray?
- What would it look like today to take one step further on the path of righteousness and life?
- Preach Proverbs 12 as wisdom for teachability, truthful speech, diligent labor, and rooted righteousness. Emphasize that ordinary life reveals spiritual formation.
- Use the chapter to diagnose correction resistance, self-justification, anxiety, reckless speech, laziness, fantasy avoidance, and unwise friendships.
- Apply verses 13-23 to church communication, family conversations, online speech, counseling words, testimony, gossip, and the need for healing speech.
- Use the land-working and diligence proverbs to teach faithful stewardship of ordinary responsibilities without idolizing productivity.
- Verse 25 is especially useful for ministry to anxious believers. A kind word can be a real instrument of wisdom-shaped encouragement.
- Use verse 4 carefully to teach that character affects the household deeply. Honor and decay in family life are connected to wisdom, integrity, and covenant faithfulness.
- Train believers to value correction and advice. A correction-resistant disciple will not mature, no matter how much information He possesses.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Believers must be formed to receive correction, speak healing truth, work faithfully, promote peace, and choose companions who strengthen the path of life.
Track judgment as covenant accountability, divine justice, and eschatological reckoning.
Trace remnant preservation, covenant continuity, and mercy under judgment across Scripture.
Study holiness as divine character, covenant identity, and sanctified life across Scripture.
Follow resurrection hope, vindication, and life-over-death patterns across the canon.
The Biblical World
Chapter At A Glance
The chapter moves through moral contrasts around discipline, stability, household life, prudence, work, speech, counsel, truth, peace, diligence, anxiety, friendship, and the life-giving path of righteousness.
Proverbs 12 applies covenant wisdom to disciplined teachability, truthful witness, labor, household life, neighbor care, and community speech. The Lord's delight in truth and detestation of lying lips reflect covenant ethics rooted in His holy character. Righteousness is not restricted to formal worship; it appears in honest testimony, wise counsel, care for animals, diligence in work, kindness to the anxious, and careful choice of companions.
The chapter trains the covenant community to embody the Lord's truthfulness and righteousness in ordinary life.
Proverbs 12 exposes how deeply folly inhabits ordinary life. We resist correction, justify our own way, speak recklessly, bend truth, chase fantasies, neglect responsibilities, and sometimes wound anxious hearts rather than heal them. The gospel announces Christ as the truly righteous one whose lips always spoke truth, whose words healed, whose labor was faithful, whose heart was never deceitful, and whose path was life.
At the cross, He bore judgment for liars, fools, sluggards, and the correction-resistant. In His resurrection, He gives life that wickedness cannot uproot. By the Spirit, He forms His people into those who love discipline, speak truth in love, work faithfully, promote peace, and walk the path of righteousness. Proverbs 12 is not a self-improvement checklist; it is wisdom for those who need both redeeming grace and transforming formation.
Teachability, humility, diligence, truthfulness, prudence, kindness, peace-making, careful friendship, and rooted righteousness.
Focus Points
- Discipline and Correction
- Righteous Stability
- Truthful and Healing Speech
- Diligence and Responsible Labor
- The Lord's Moral Delight and Detestation
- The Path of Life
- Righteousness and Wickedness
- Speech Ethics
- Truthfulness
- Diligence
- Sanctification
- Life and Death
Passages
Chapter opening: Proverbs 12:1
Pro 12:6 6 The word of the godless is to lie in wait for the blood of others, But the mouth of the upright delivereth them. Our editions have דברי רשׁעים, but the right sequence of the accents (in Cod. 1294 and elsewhere) is דברי רשׁעים; the logical relation in this transformation, which is only rhythmically conditioned, remains the same. The vocalization wavers between ארב־, which would be imper.
, and ארב־, which is infin. , like אמר־, Pro 25:7, ענשׁ־, Pro 21:11, אכל־, Gen 3:11. However one punctuates it, the infin. is intended in any case, in which the expression always remains sketchy enough: the words of the godless are lying in wait for blood, i. e. , they are calculated to bring others to this, into the danger of their lives, e. g. , before the tribunal by false charges and false witness.
דּם is the accus. of the object; for instead of ארב לדם (Pro 1:11), to lurk for blood, a shorter expression, ארב דּם, is used (Ewald, §282a). The suffix of יצּילם might appear, after Pro 11:6, to refer back to the ישׁרים; but the thought that their mouth saves the upright, that they thus know to speak themselves out of the danger, is by far less appropriate ( vid .
, on the contrary, בדעת, Pro 11:9) than the thought that the mouth of the upright delivereth from danger those whose lives are threatened by the godless, as is rightly explained by Ewald, Bertheau, Elster. The personal subject or object is in the Mashal style often to be evolved from the connection, e. g. , Pro 14:26; Pro 19:23.
Pro 12:7 7 The godless are overturned and are no more, But the house of the righteous stands. Bertheau and Zöckler explain: The wicked turn about, then are they no more; i. e. , as we say: it is over with them “in the turning of a hand. ” The noun in the inf . absol . may certainly be the subject, like Pro 17:12, as well as the object (Ewald, §328c), and הפך may be used of the turning about of oneself, Psa 78:9; 2Ki 5:26; 2Ch 9:12.
That explanation also may claim for itself that הפך nowhere occurs with a personal object, if we except one questionable passage, Isa 1:7. But here the interpretation of the רשׁעים as the object lies near the contrast of בית, and moreover the interpretation of the הפך, not in the sense of στρέφεσθαι (lxx), but of καταστρέφειν (Syr. , Targ. , Jerome, Graec . Venet .
, Luther), lies near the contrast of יעמד. The inf . absol . thus leaves the power from which the catastrophe proceeds indefinite, as the pass . יהפפכוּ would also leave it, and the act designedly presented in a vague manner to connect with ו the certain consequences therewith, as Pro 25:4. , as if to say: there comes only from some quarter an unparalleled overthrow which overwhelms the godless; thus no rising up again is to be thought on, it is all over with them; while, on the contrary, the house of the righteous withstands the storm which sweeps away the godless.
Pro 12:8 8 According to the measure of his intelligence is a man praised, And whoever is of a perverse mind is despised. Everywhere in the Mishle שׂכל has no other meaning than intellectus . The praise which is given to a man measures itself לפי שׂכלו (punctuate לפי־שׂכלו, according to Torath Emeth , p. 41, Accentssystem , xx. §1), i. e. , according to the measure (so לפי is used in the oldest form of the language) of his intelligence, or as we may also say, of his culture; for in these proverbs, which make the fear of God the highest principle, שׂכל means also understanding of moral excellence, not merely the intellectual superiority of natural gifts.
הלּל is here a relative conception of manifold gradations, but it does not mean renown in general, but good renown. Parallel with שׂכלו, לב refers to the understanding (νοῦς); the rendering of Löwenstein, “who is of false heart,” is defective. נעוה (synon. of נפתּל and עקּשׁ, but nowhere else interchanging with it) means here a vero et recto detortus et aversus (Fl.)
Such a man who has not a good understanding, nor any certain rule of judgment, falls under contempt ( Graec. Venet. τῷ ὀντωτῇ εἰς μυσαγμόν, after the false reading of יהוה instead of יהיה), i. e. , he defames himself by his crooked judgment of men, of things and their relations, and is on this account in no position rightly to make use of them.
Pro 12:9 9 Better is he who is lowly and has a servant, Than he that makes himself mighty and is without bread. This proverb, like Pro 15:17, commends the middle rank of life with its quiet excellences. נקלה (like 1Sa 18:23), from קלה, cognate with קלל, Syr. 'kly, to despise, properly levi pendere, levem habere (whence קלון, scorn, disgrace), here of a man who lives in a humble position and does not seek to raise himself up.
Many of the ancients (lxx, Symmachus, Jerome, Syr. , Rashi, Luther, Schultens) explain ועבד לו by, and is a servant to himself, serves himself; but in that case the words would have been עבד לנפשׁו (Syr. דּמשׁמּשׁ נפשׁהּ), or rather ועבדּו הוּא. ועבד לו would be more appropriate, as thus pointed by Ziegler, Ewald, and Hitzig. But if one adheres to the traditional reading, and interprets this, as it must be interpreted: et cui servus (Targ.
, Graec. Venet .) , then that supplies a better contrast to וחסר־לחם, for “the first necessity of an oriental in only moderate circumstances is a slave, just as was the case with the Greeks and Romans” (Fl.) A man of lowly rank, who is, however, not so poor that he cannot support a slave, is better than one who boasts himself and is yet a beggar (2Sa 3:29). The Hithpa .
often expresses a striving to be, or to wish to appear to be, what the adj. corresponding to the verb states, e. g. , התגּדּל, התעשּׁר; like the Greek middles, εζεσθαι, αζεσθαι, cf. התחכּם and σοφίζεσθαι. So here, where with Fleischer we have translated: who makes himself mighty, for כבד, gravem esse , is etymologically also the contrast of קלה. The proverb, Sirach 10:26: κρείσσων ἐργαζόμενος καὶ περισσεύων ἐν πᾶσιν, ἢ δοξαζόμενος καὶ ἀπορῶν ἄρτων (according to the text of Fritzsche), is a half remodelling, half translation of this before us.
Pro 12:10 10 The righteous knows how his cattle feel, And the compassion of the godless is cruel. The explanation: the righteous taketh care for the life of his beast (Fl.) , fails, for 10a is to be taken with Exo 23:9; נפשׁ signifies also the state of one’s soul, the frame of mind, the state of feeling; but ידע has, as in the related proverb, Pro 27:23, the meaning of careful cognizance or investigation, in conformity with which one acts.
If the Torâ includes in the law of the Sabbath (Exo 20:10; Exo 23:12) useful beasts and cattle, which are here especially meant, and secures to them the reward of their labour (Deu 25:4); if it forbids the mutilation, and generally the giving of unnecessary pain, to beasts; if it enjoins those who take a bird’s nest to let the dam escape (Deu 22:6.) - these are the prefigurations of that דעת נפש בהמה, and as the God of the Torâ thus appears at the close of the Book of Jonah, this wonderful apology ( defensio ) of the all-embracing compassion, the God also of the world-history in this sympathy for the beasts of the earth as the type of the righteous.
In 10b most interpreters find an oxymoron: the compassion of the godless is compassionless, the direct opposite of compassion; i. e. , he possesses either altogether no compassion, or he shows such as in its principle, its expression, and in its effects is the opposite of what it ought to be (Fl.) Bertheau believes that in the sing. of the predicate אכזרי he is justified in translating: the compassion of the wicked is a tyranny.
And as one may speak of a loveless love, i. e. , of a love which in its principle is nothing else than selfishness, so also of a compassionless compassion, such as consists only in gesture and speech without truth of feeling and of active results. But how such a compassionless compassion toward the cattle, and one which is really cruel, is possible, it may be difficult to show.
Hitzig’s conjecture, רחמי, sprang from this thought: the most merciful among sinners are cruel - the sinner is as such not רחוּם. The lxx is right in the rendering, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. The noun רחמים means here not compassion, but, as in Gen 43:30 (lxx ἔντερα or ἔγκατα) and 1Ki 3:26 (lxx μήτρα), has the meaning the bowels (properly tender parts, cf.
Arab. rakhuma, to be soft, tender, with rḥm), and thus the interior of the body, in which deep emotions, and especially strong sympathy, are wont to be reflected (cf. Hos 10:8). The singular of the predicate אכזרי arises here from the unity of the subject-conception: the inwards, as Jer 50:12, from the reference of the expression to each individual of the many.
Pro 12:11 11 He that tilleth his own ground is satisfied with bread, And he that followeth after vain pursuits is devoid of understanding. Yet more complete is the antithetic parallelism in the doublette, Pro 28:19 (cf. also Sir. 20:27a). The proverb recommends the cultivation of the field as the surest means of supporting oneself honestly and abundantly, in contrast to the grasping after vain, i.
e. , unrighteous means of subsistence, windy speculations, and the like (Fl.) ריקים are here not persons (Bertheau), but things without solidity and value (lxx μάταια; Aquila, Theodotion, κενά), and, in conformity with the contrast, not real business. Elsewhere also the mas. plur. discharges the function of a neut. noun of multitude, vid . , נגידים, principalia , Pro 8:6, and זדים, Psa 19:14 - one of the many examples of the imperfect use of the gender in Hebr.
; the speaker has in ריקים, vana et inania , not אנשׁים (Jdg 9:4), but דברים (Deu 32:47) in view. The lxx erroneously at Pro 28:19, and Symmachus and Jerome at both places understand ריקים of slothfulness.
Pro 12:12 12 The godless lusteth after the spoil of evil-doers; But the root of the righteous shoots forth. This translation is at the same time an explanation, and agrees with Fleischer’s “the godless strives by unrighteous gain like the wicked (Pro 4:14) to enrich himself, namely, as must be understood from the antithetic members of the parallelism, in vain, without thereby making progress and gaining anything certain.
The preterite, as Pro 11:2, Pro 11:8, etc. , places the general true proposition as a separate historic principle derived from experience. In 12b יתּן stands elliptically or pregnantly: edet , scil . quod radix edere solet, sobolem stirpis, ramorum , etc. , as in the Arab. natan and ânatan are specially used without an obj. of the spontaneousness of an odour.
” מצוד (from צוּד, to spy, to hunt) is elsewhere the instrument of the hunt (a net), here the object and end of it. If the words had been מצוּדי רעים, then we would explain after מלאכי רעים, Psa 78:49 ( vid . , comm. on), and אושׁת רע, Pro 6:24; but in the difference of number, רעים will not be the qualitative but the subjective personal genitive: capturam qualem mali captant .
Ewald, who understands ריקים, 11b, of good-for-nothing-fellows, interprets רעים here, on the contrary, as neuter (§172b): the desire of the wicked is an evil net, i. e. , wherein he catches all manner of evil for himself. The lxx has here two proverbs, in which מצוד occurs in the plur. and in the sense of ὀχυρώματα; 12b of the Hebr. text is rendered: αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχρυώμασι, which Schleusner explains immotae erunt .
The Hebr. text can gain nothing from this variation. That the lxx read ושׁרשׁ צדיקים איתן is not probable, since they nowhere thus translate איתן. But Reiske and Ziegler have, like Ewald and Hitzig, combined יתּן of this proverb with יתן from איתן (Arab. wâtin), firmum, perennem esse . Hitzig translates the distich, after emending the text of 12a by the help of the lxx and the Arab.
: the refuge of the wicked is crumbling clay, but the root of the righteous endures (יתן from יתן). Böttcher also reads חמר instead of חמד, and translates ( vid . , p. 192, l. 11): the refuge of the wicked is miry clay, but the root of the righteous holdeth fast (יתן = Arab. wâtin). But this derivation of a verb יתן is not necessary. The Graec. Venet. rightly, ῥίζα δὲ δικαίων δώσει.
The obj. is self-evident. Rashi reads מה שהוא ראוי ליתן והוא הפרי. So also Schultens. The root giveth, is equivalent to, it is productive in bringing forth that which lies in its nature. That the root of the righteous endures (Targ. נתקיּם) is otherwise expressed, Pro 12:3.
Pro 12:13 Proverbs regarding injurious and beneficial words, wise hearing and prudent silence. 13 In the transgression of the lips there lies a dangerous snare; The righteous escapeth from trouble. The consecutive modus (ויּצא) is here of greater weight than e. g. , at Pro 11:8, where the connection follows without it (ויּבא) from the idea of the change of place.
The translation: but the righteous ... restores ויצא (ויצא), and ignores the syllogistic relation of the members of the proverb, which shows itself here (cf. the contrary, Pro 11:9) to a certain degree by ויּצא. Ewald displaces this relation, for he paraphrases: “any one may easily come into great danger by means of inconsiderate words; yet it is to be hoped that the righteous may escape, for he will guard himself against evil from the beginning.
” He is right here in interpreting צרה and מוקשׁ רע as the designation of danger into which one is betrayed by the transgressions of his lips, but “inconsiderate words” are less than פּשׁע שׂפתים. One must not be misled into connecting with פּשׁע the idea of missing, or a false step, from the circumstance that פּשׁע means a step; both verbs have, it is true, the common R.
פש with the fundamental idea of placing apart or separating, but פּשׁע has nothing to do with פּשׁע (step = placing apart of the legs), but denotes (as Arab. fusuwḳ fisḳ, from the primary meaning diruptio, diremtio ) a sinning, breaking through and breaking off the relation to God (cf. e. g. , Pro 28:24), or even the restraints of morality (Pro 10:19). Such a sinning, which fastens itself to, and runs even among the righteous, would not be called פשׁע, but rather חטּאת (Pro 20:9).
According to this the proverb will mean that sinful words bring into extreme danger every one who indulges in them - a danger which he can with difficulty escape; and that thus the righteous, who guards himself against sinful words, escapes from the distress (cf. with the expression, Ecc 7:18) into which one is thereby betrayed. רע is the descriptive and expressive epithet to מוקשׁ (cf.
Ecc 9:12): a bad false trap, a malicious snare, for מוקשׁ is the snare which closes together and catches the bird by the feet. This proverb is repeated at Pro 29:6, peculiarly remodelled. The lxx has after Pro 12:13 another distich: He who is of mild countenance findeth mercy; He who is litigious oppresseth souls. (נפשׁות, or rather, more in accordance with the Hebrew original: oppresseth himself, נפשׁו.)
Pro 12:14 14 From the fruit which the mouth of the man bringeth forth is he satisfied with good, And what the hands of the man accomplish returns back to him. The proverb finds its final verification in the last judgment (cf. Mat 12:37), but it is also illustrated in the present life. If the mouth of a man bringeth forth fruit - namely, the fruit of wholesome doctrine, of right guidance, of comforting exhortation, of peace-bringing consolation for others - this fruit is also to his own advantage, he richly enjoys the good which flows out of his own mouth, the blessing he bestows is also a blessing for himself.
The same also is the case with the actions of a man. That which is done, or the service which is rendered by his hands, comes back to him as a reward or as a punishment. גּמוּל signifies primarily accomplishment, execution, and is a twofold, double-sided conception: a rendering of good or evil, and merit on the side of men (whether merited reward or merited punishment), as well as recompense, requital on the side of God.
The first line is repeated, somewhat altered, at Pro 13:2; Pro 18:20. The whole proverb is prophetically echoed in Isa 3:10. The Kerı̂ ישׁיב has Jahve as the subject, or rather the subject remains undefined, and “one requites him” is equivalent to: it is requited to him. The Chethı̂b seems to us more expressive; but this use of the active with the undefined subject, instead of the passive, is certainly as much in the Mishle style (cf.
Pro 13:21) as the development of the subject of the clause from a foregoing genitive.
Pro 12:15 15 The way of the fool is right in his own eyes, But the wise listeneth to counsel. Other proverbs, like Pro 16:2, say that generally the judgment of a man regarding his character does not go beyond a narrow subjectivity; but there are objective criteria according to which a man can prove whether the way in which he walks is right; but the fool knows not other standard than his own opinion, and however clearly and truly one may warn him that the way which he has chosen is the wrong way and leads to a false end, yet he obstinately persists; while a wise man is not so wise in his own eyes (Pro 3:7) as not to be willing to listen to well-meant counsel, because, however careful he may be regarding his conduct, yet he does not regard his own judgment so unerring as not to be inclined ever anew to try it and let it stand the test.
Ewald has falsely construed: yet whoever hears counsel is wise. In consequence of the contrast, אויל and חכם are the subject ideas, and with ושׁמע לעצה is brought forward that which is in contrast to the self-complacency of the fool, the conduct of the wise man.
Pro 12:16 The relations of the subject and the predicate are the same as in the preceding verse. The fool makes known his vexation on the same day [at once], On the contrary, the prudent man hideth the offence. Very frequently in these proverbs the first line is only defined by the adducing of the second, or the second holds itself in the light of the first.
A post-bibl. proverb says that a man is known by three things: by his כוס (his behaviour in drinking), his כיס (his conduct in money transactions), and his כעס (his conduct under deep inward excitement). So here: he is a fool who, if some injury is done to him, immediately shows his vexation in a passionate manner; while, on the contrary the prudent man maintains silence as to the dishonour that is done to him, and represses his displeasure, so as not to increase his vexation to his own injury.
Passionless retaliation may in certain cases be a duty of self-preservation, and may appear to be necessary for the protection of truth, but passionate self-defence is always of evil, whether the injury which is inflicted be justifiable or unjustifiable. Regarding ערוּם, callidus , vid . , p. 56; Schultens’ comparison of the Greek γεγυμνασμένος is only a conceit in want of better knowledge.
Regarding כּסה (only here and at Pro 12:23) with מכסּה, as שׁחר (only Pro 11:27) with משׁחר, vid . , Ewald, §170a. בּיּום signifies on the self-same day = without delay, immediately, and is well translated by the lxx αὐθήμερον. With another object, 16b is repeated in 23a.
Pro 12:17 Most of the remaining parables of this section refer to the right use and the abuse of the tongue. 17 He that breathes the love of truth, utters that which is right; But a lying tongue, deceit This verse is similar in meaning to Pro 14:5 (where 5b = Pro 6:19); the second line of the distich = Pro 14:25. Everywhere else יפיח כּזבים stand together, only here יפיח is joined to אמוּנה; vid .
, regarding this יפיח forming an attributive clause, and then employed as an adjective, but with distinct verbal force, at Pro 6:19. Viewed superficially, the proverb appears tautological; it is not so, however, but places in causal connection the internal character of men and their utterances: whoever breathes אמוּנה, truth or conscientiousness (the property of the אמוּן, vid .
, at Psa 12:2), i. e. , lets the voice of this be heard in his utterances, such an one speaks צדק, i. e. , uprightness, integrity, that which is correct, right (Isa 45:19, cf. Isa 41:26), in relation to truth in general, and to the present case in particular; but he who עד שׁקרים, i. e. , he who, against better knowledge and the consciousness of untruth, confirms by his testimony (from עוּד, revertere , to say again and again), therewith gives utterance to his impure character, his wicked intention, proceeding from delight in doing evil or from self-interest, and diverted towards the injury of his neighbour.
As אמונה and מרמה correspond as statements of the contents of the utterances, so צדק and שקרים as statements of their motive and aim. מרמה is obj. accus. of the יגּיד (from הגּיד, to bring to light, cf. נגד, visibility) to be supplied, not the pred. nom. dolorum structor , as Fleischer poetically finds.
Pro 12:18 18 There is that babbleth like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise is healing. The second (cf. Pro 11:24) of the proverbs beginning with ישׁ. The verb בּטה (בּטא), peculiar to the Hebr. , which in the modern Hebr. generally means “to speak out” (מבטא in the grammar: the pronunciation) (according to which the lxx, Syr. , and Targ. translate it by אמר), means in biblical Hebr.
, especially with reference to the binding of oneself by an oath (Lev 5:4), and to solemn protestations (Num 30:7, Num 30:9, according to which Jerome, promittit ): to utter incautiously in words, to speak without thought and at random, referred erroneously by Gesenius to the R. בט, to be hollow, probably a word imitative of the sound, like the Greek βατταρίζειν, to stammer, and βαττολογεῖν, to babble, which the lexicographers refer to a talkative person of the name of Βάττος, as our “ salbadern ” [= to talk foolishly] owes its origin to one Jenaer Bader on the Saal.
Theod. and the Graec. Venet. give the false reading בּוטח (πεποιθώς). כּמדקרות חרב stands loco accusativi , the כּ being regarded as a noun: ( effutiens verba ) quae sunt instar confossionum gladii (Fl.) We also call such a man, who bridles his loquacity neither by reflection nor moderates it by indulgent reference to his fellow-men, a Schwertmaul (sword-mouth) or a Schandmaul (a mouth of shame = slanderer), and say that he has a tongue like a sword.
But on the other hand, the tongue of the wise, which is in itself pure gentleness and a comfort to others, since, far from wounding, rather, by means of comforting, supporting, directing exhortation, exercises a soothing an calming influence. Regarding רפא, whence מרפּא, Dietrich in Gesenius’ Lex. is right. The root-meaning of the verb רפא (cognate רפה, to be loose, Hiph .
to let go, Hithpa . Pro 18:9, to show oneself slothful) is, as the Arab. kindred word rafâ, rafa, raf, rawf (râf) shows, that of stilling, softening, soothing, whence arises the meaning of healing (for which the Arab. has ṭabb and 'alkh); the meaning to repair, to mend, which the Arab. rafâ and rafa have, does not stand in a prior relation to to heal, as might appear from Job 13:4, but is a specializing of the general idea of reficere lying in mitigare , just as the patcher is called ἀκέστρια = ἠπήτρια, from ἀκέομαι, which means equally to still and to heal.
Since thus in רפא the meanings of mitigating and of healing are involved, it is plain that מרפא, as it means healing (the remedy) and at the same time (cf. θεραπεία, Rev 22:2) the preservation of health, Pro 4:22; Pro 6:15; Pro 16:24; Pro 29:1, so also may mean mildness (here and Pro 15:4), tranquillity (Pro 14:30; Ecc 10:4, calm patience in contrast to violent passion), and refreshing (Pro 13:17).
Oetinger and Hitzig translate here “medicine;” our translation, “healing (the means of healing),” is not essentially different from it.
Pro 12:19 19 The lip of truth endures for ever, But the lying tongue only while I wink with the eye. None of the old translators understood the phrase ועד־ארגּיעה; the Venet . also, which follows Kimchi’s first explanation, is incorrect: ἕως ῥήξεως, till I split (shatter) it (the tongue). Abulwalîd is nearer the correct rendering when he takes ארגיעה as a noun = רגע with He parag .
Ahron b. Joseph is better in rendering the phrase by: until I make a רגע, and quite correct if רגע (from רגע = Arab. raj', which is used of the swinging of the balance) is taken in the sense of a twinkling of the eye (Schultens: vibramen ); cf. Orelli’s Die hebr. Synonyme der Zeit und Ewigkeit , p. 27f. , where the synonyms for a twinkling of the eye, a moment, are placed together.
עד (properly progress) has in this phrase the meaning, while, so long as, and the cohortative signifies, in contradistinction to ארגיע, which may also denote an unwilling movement of the eyelids, a movement proceeding from a free determination, serving for the measurement of a short space of time, Ewald, §228a. ארגיעה, Jer 49:19; Jer 50:44, where Ewald takes כי ארגיעה (when I...)
in the same sense as אד־ארגיעה here, which is more appropriate than the explanation of Hitzig, who regards כי as opening the principal clause, and attaches to הרגיע the quite too pregnant signification “to need (for an action) only a moment. ” The lip of truth, i. e. , the lip which speaketh truth, endures for ever (for truth, אמת = אמנתּ, is just the enduring); but the tongue of falsehood is only for a moment, or a wink of the eye, for it is soon convicted, and with disgrace brings to silence; for a post-bibl.
Aram. proverb says: קוּשׁטא קאי שׁקרא לא קאי, the truth endures, the lie endures not (Schabbath 104a), and a Hebrew proverb: השּׁקר אין לו רגלים, the lie has no feet (on which it can stand).
Pro 12:20 20 Deceit is in the heart of him who deviseth evil, But those who devise peace cause joy. Regarding the figure of forging, fabricating (lxx, Aquila, Symmachus, and Theodotion, τεκταίνειν), or of ploughing, which underlies the phrase חרשׁ רע, moliri malum , vid . , at Pro 3:29. That deceit is in the heart of him who deviseth evil (בּלב־חרשׁי רע, as is correctly punctuated e.
g. , by Norzi) appears to be a platitude, for the חרשׁ רע is as such directed against a neighbour. But in the first place, 20a in itself says that the evil which a man hatches against another always issues in a fraudulent, malicious deception of the same; and in the second place, it says, when taken in connection with 20b, where שׂמחה is the parallel word to מרמה, that with the deception he always at the same time prepares for him sorrow.
The contrast to חרשׁי רע is יועצי שׁלום si ח, and thus denotes not those who give counsel to contending parties to conclude peace, but such as devise peace, viz. , in reference to the neighbour, for יעץ means not merely to impart counsel, but also mentally to devise, to resolve upon, to decree, 2Ch 25:16; Isa 32:7. ; cf. יעץ על, Jer 49:30. Hitzig and Zöckler give to שׁלום the general idea of welfare (that which is salutary), and interpret the שׂמחה as the inner joy of the good conscience.
Certainly שלום (R. של, extrahere , in the sense of deliverance from trouble) means not only peace as to the external relationship of men with each other, but also both internal and external welfare. Thus it is here meant of external welfare; Hitzig rightly compares Jer 29:11 with Nah 1:11 to the contrast between שׁלום and רע. But as מרמה is not self-deception, but the deception of another, so also שׂמחה is not the joy of those who devise the device in their hearts for the deception of others, but the joy they procure for others.
Thoughts of peace for one’s neighbour are always thoughts of procuring joy for him, as thoughts of evil are thoughts of deceit, and thus of procuring sorrow for him. Thus וליועצי is an abbreviated expression for ובלב יועצי.
Pro 12:21 21 No evil befalls the righteous, But the godless are full of evil. Hitzig translates און “sorrow,” and Zöckler “injury;” but the word signifies evil as ethical wickedness, and although it may be used of any misfortune in general (as in בּן־אוני, opp. בּנימין); thus it denotes especially such sorrow as is the harvest and product of sin, Pro 22:8; Job 4:8; Isa 59:4, or such as brings after it punishment, Hab 3:7; Jer 4:15.
That it is also here thus meant the contrast makes evident. The godless are full of evil, for the moral evil which is their life-element brings out of itself all kinds of evil; on the contrary, no kind of evil, such as sin brings forth and produces, falls upon the righteous. God, as giving form to human fortune (Exo 21:13), remains in the background (cf. Psa 91:10 with Psa 5:1.)
; vid . , regarding אנה, the weaker power of ענה, to go against, to meet, to march against, Fleischer, Levy’s Chald. Wörterbuch , 572.
Pro 12:22 22 Lying lips are an abhorrence to Jahve, And they that deal truly are His delight. The frame of the distich is like Pro 11:1, Pro 11:20. אמוּנה is probity as the harmony between the words and the inward thoughts. The lxx, which translates ὁ δὲ ποιῶν πίστεις, had in view עשה אמונים (עשׂה אמוּנים, cf. Isa 26:2); the text of all other translations agrees with that commonly received.
Pro 12:23 23 A prudent man conceals knowledge, And a heart-fool proclaims imbecility. In 23a Pro 12:16 is repeated, only a little changed; also 16a corresponds with 23a, for, as is there said, the fool knows not how to keep his anger to himself, as here, that a heart-fool (cf. the lying mouth, 22a) proclaims (trumpets forth), or as Pro 13:16 says, displays folly without referring to himself the si tacuisses .
To this forward charlatan blustering, which intends to preach wisdom and yet proclaims in the world mere folly, i. e. , nonsense and imbecility, and thereby makes itself troublesome, and only to be laughed at and despised, stands in contrast the relation of the אדם ערוּם, homo callidus , who possesses knowledge, but keeps it to himself without bringing it forth till an occasion presents itself for setting it forth at the right place, at the right time, and to the right man.
The right motive also regulates such silence as well as modesty. But this proverb places it under the point of view of prudence.
Pro 12:24 We take Pro 12:24-28 together as a group. In these verses the subject is the means of rising (in the world), and the two ways, the one of which leads to error, and the other to life. 24 The land of the diligent attains to dominion, But slothfulness will become tributary. In Pro 10:4 רמיּה was adj. , but to כּף standing beside it; here it is to be regarded as adj.
to יד (sluggish hand) supplied from 24a, but may be equally regarded as a subst. (slothfulness) ( vid . , at Pro 12:27). Regarding חרוּץ, vid . , p. 211. מס signifies tribute and service, i. e. , tributary service rendered to a master. In Pro 11:29 עבד stands for it. It is still the experience of to-day, as it was of Solomon’s time, that slothfulness (indolence) brings down to a state of servitude, if not even deeper, but that vigorous activity raises to dominion or to the position of a master, i.
e. , to independence, wealth, respect, and power.
Pro 12:25 25 Trouble in the heart of a man boweth it down, And a friendly word maketh it glad. The twofold anomaly that דּאגה is construed as masc. and לב as fem. renders the text doubtful, but the lxx, Syr. , Targum, which introduce another subject, φοβερὸς λόγος (דּבר מדאיג?) , do not improve it; Theodotion’s is preferable, who translates μέριμνα ἐν καρδίᾳ ἀνδρὸς κατίσχει αὐτόν, and thus reads ישׁחנּוּ.
But the rhyme is thereby lost. As כּבוד, Gen 49:6, so also may לב be used as fem. , for one thereby thinks on נפשׁ; the plur. לבּות (לבבות), according to which in Eze 16:30 we find the sing. לבּה, may also conform to this. And ישׁחנה as pred. to דאגה follows the scheme Pro 2:10, perhaps not without attractional co-operation after the scheme קשׁת גברים חתים, 1Sa 2:4.
השׁחה, from שׁחה, occurs only here; but השׁח, from שׁחח, occurs only twice. דּבר טוב designates in the book of Joshua and in Kings (1Ki 8:56) the divine promise; here it is of the same meaning as 1Ki 12:7 : an appeasing word. Who has not in himself had this experience, how such a word of friendly encouragement from a sympathizing heart cheers the sorrowful soul, and, if only for a time, changes its sorrow into the joy of confidence and of hope!
Pro 12:26 26 The righteous looketh after his pastures, But the way of the godless leadeth them into error. In 26a no acceptable meaning is to be gained from the traditional mode of vocalization. Most of the ancients translate יתר as part. to יתר, as it occurs in post-bibl. Hebr. , e. g. , חבּה יתרה, prevailing, altogether peculiar love. Thus the Targum, טב מן הבריהּ; Venet .
πεπερίττευται (after Kimchi); on the other hand, Aquila, active: περισσεύων τὸν πλησίον (making the neighbour rich), which the meaning of the Kal as well as the form יתר oppose; Luther, “The righteous man is better than his neighbour,” according to which Fleischer also explains, “Probably יתר from יתר, πλεονάζειν, has the meaning of πλέον ἔχων, πλεονεκτῶν, he gains more honour, respect, riches, etc. , than the other, viz.
, the unrighteous. ” Yet more satisfactory Ahron b. Joseph: not the nobility and the name, but this, that he is righteous, raises a man above others. In this sense we would approve of the praestantior altero justus , if only the two parts of the proverb were not by such a rendering wholly isolated from one another. Thus יתר is to be treated as the fut. of התיר.
The Syr. understands it of right counsel; and in like manner Schultens explains it, with Cocceius, of intelligent, skilful guidance, and the moderns ( e. g. , Gesenius) for the most part of guidance generally. Ewald rather seeks (because the proverb-style avoids the placing of a fut. verb at the commencement of the proverb but cf. Pro 17:10) to interpret יתר as a noun in the sense of director, but his justification of the fixed ā is unfounded.
And generally this sense of the word is exposed to many objections. The verb תּוּר signifies, after its root, to go about, “to make to go about,” but is, however, not equivalent to, to lead (wherefore Böttcher too ingeniously derives יתר = יאתר from אתר = אשׁר); and wherefore this strange word, since the Book of Proverbs is so rich in synonyms of leading and guiding!
The Hiph . התיר signifies to send to spy, Jdg 1:23, and in this sense the poet ought to have said יתר לרעהוּ: the righteous spies out (the way) for his neighbour, he serves him, as the Targum-Talmud would say, as תּיּר. Thus connected with the obj. accus. the explanation would certainly be: the righteous searches out his neighbour (Löwenstein), he has intercourse with men, according to the maxim, “ Trau schau wem .
” But why not רעהוּ, but מרעהוּ, which occurs only once, Pro 19:7, in the Mishle , and then for an evident reason? Therefore, with Döderlein, Dathe, J. D. Michaelis, Ziegler, and Hitzig, we prefer to read מרעהוּ; it is at least not necessary, with Hitzig, to change יתר into יתר, since the Hiphil may have the force of the intens. of the Kal , but יתר without the jussive signification is a poetic licence for יתיר.
That תור can quite well be used of the exploring of the pasture, the deriv. יתוּר, Job 39:18, shows. Thus altered, 26a falls into an appropriately contrasted relation to 26b. The way of the godless leads them into error; the course of life to which they have given themselves up has such a power over them that they cannot set themselves free from it, and it leads the enslaved into destruction: the righteous, on the contrary, is free with respect to the way which he takes and the place where he stays; his view (regard) is directed to his true advancement, and he looketh after his pasture, i.
e. , examines and discovers, where for him right pasture, i. e. , the advancement of his outer and inner life, is to be found. With מרעהוּ there is a combination of the thought of this verse with the following, whose catch-word is צידו, his prey.
Pro 12:27 27 The slothful pursues not his prey; But a precious possession of a man is diligence. The lxx, Syr. , Targ. , and Jerome render יחרך in the sense of obtaining or catching, but the verbal stem חרך nowhere has this meaning. When Fleischer remarks, חרך, ἅπ. λεγ. , probably like לכד, properly to entangle in a noose, a net, he supports his opinion by reference to חרכּים, which signifies lattice-windows, properly, woven or knitted like a net.
But חרך, whence this חרכים, appears to be equivalent to the Arab. kharḳ, fissura , so that the plur. gives the idea of a manifoldly divided (lattice-like, trellis-formed) window. The Jewish lexicographers (Menahem, Abulwalîd, Parchon, also Juda b. Koreish) all aim at that which is in accord with the meaning of the Aram. חרך, to singe, to roast (= Arab. ḥark): the slothful roasteth not his prey, whether (as Fürst presents it) because he is too lazy to hunt for it (Berth.)
, or because when he has it he prepares it not for enjoyment (Ewald). But to roast is צלה, not דרך, which is used only of singeing, e. g. , the hair, and roasting, e. g. , ears of corn, but not of the roasting of flesh, for which reason Joseph Kimchi ( vid . , Kimchi’s Lex .) understands צידו of wild fowls, and יחרך of the singeing of the tips of the wings, so that they cannot fly away, according to which the Venet .
translates οὐ μενεῖ ... ἡ θήρα αὐτοῦ. Thus the Arab. must often help to a right interpretation of the ἅπ. λεγ.. Schultens is right: Verbum ḥarak, חרך, apud Arabes est movere, ciere, excitare , κινεῖν generatim, et speciatim excitare praedam e cubili , κινεῖν τήν θήραν. The Lat. agitare , used of the frightening up and driving forth of wild beasts, corresponds with the idea here, as e.
g. , used by Ovid, Metam. x. 538, of Diana: Aut pronos lepores aue celsum in cornua cervum Aut agitat damas. Thus יחרך together with צידו gains the meaning of hunting, and generally of catching the prey. רמיּה is here incarnate slothfulness, and thus without ellipse equivalent to אישׁ רמיה. That in the contrasted clause חרוץ does not mean ἀποτόμως, decreed (Löwenstein), nor gold (Targ.
, Jerome, Venet .) , nor that which is excellent (Syr.) , is manifest from this contrast as well as from Pro 10:4; Pro 12:24. The clause has from its sequence of words something striking about it. The lxx placed the words in a difference order: κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρὸς (חלוץ in the sense of Arab. khâlaṣ). But besides this transposition, two others have been tried: הון אדם חרוץ יקר, the possession of an industrious man is precious, and הון יקר אדם חרוץ, a precious possession is that (supply הון) of an industrious man.
But the traditional arrangement of the words gives a better meaning than these modifications. It is not, however, to be explained, with Ewald and Bertheau: a precious treasure of a man is one who is industrious, for why should the industrious man be thought of as a worker for another and not for himself? Another explanation advanced by Kimchi: a valuable possession to men is industry, has the twofold advantage that it is according to the existing sequence of the words, and presents a more intelligible thought.
But can חרוּץ have the meaning of חריצוּת (the being industrious)? Hitzig reads חרוץ, to make haste (to be industrious). This is unnecessary, for we have here a case similar to Pro 10:17, where שׁמר for שׁומר is to be expected: a precious possession of a man is it that, or when, he is industrious, חרוּץ briefly for היותו חרוּץ rof yl. The accentuation fluctuates between והון־אדם יקר (so e.
g. , Cod. 1294), according to which the Targum translates, and והון־אדם יקר, which, according to our explanation, is to be preferred.
Pro 12:28 28 In the path of righteousness is life, And the way of its path is immortality. All the old versions to the Venet . give אל־ instead of אל־, and are therefore under the necessity of extracting from ודּרך נתיבה a meaning corresponding to this, εἰς θάνατον, in which they are followed by Hitzig: “a devious way leadeth to death. ” But נתיב (נתיבה) signifies step, and generally way and street ( vid .
, at Pro 1:15), not “devious way,” which is expressed, Jdg 5:6, by ארחות עקלקלות. And that אל is anywhere punctuated thus in the sense of אל is previously improbable, because the Babylonian system of punctuation distinguishes the negative אל with a short Pathach , and the prepositional אל (Arab. ilâ) with a short Chirek , from each other ( vid . , Pinsker, Einl.
p. xxii. f.) ; the punctuation 2Sa 18:16; Jer 51:3, gives no support to the opinion that here אל is vocalized thus in the sense of אל, and it is not to be thus corrected. Nothing is more natural than that the Chokma in its constant contrast between life and death makes a beginning of expressing the idea of the ἀθανασία, which Aquila erroneously read from the אל־מות, Ps.
48:15. It has been objected that for the formation of such negative substantives and noun-adjectives לא ( e. g. , לא־אל, לא־עם) and not אל is used; but that אל also may be in close connection with a noun, 2Sa 1:13 shows. There אל־טל is equivalent to אל יהי טל, according to which it may also be explained in the passage before us, with Luther and all the older interpreters, who accepted אל in its negative signification: and on (the בּ governing) the way ...
is no death. The negative אל frequently stands as an intensifying of the objective לא; but why should the Chokma , which has already shown itself bold in the coining of new words, not apply itself to the formation of the idea of immortality? : the idol name אליל is the result of a much greater linguistic boldness. It is certain that אל is here not equivalent to אל; the Masora is therefore right in affirming that נתיבה is written with He raphatum pro mappicato ( vid .
, Kimchi, Michlol 31a, and in the Lex .) , cf. 1Sa 20:20, vid . , Böttcher, §418. Thus: the way of their step is immortality, or much rather, since דּרך is not a fixed idea, but also denotes the going to a distance ( i. e. , the journey), the behaviour, the proceeding, the walk, etc. : the walking (the stepping over and passing through) of their way is immortality.
Rich in synonyms of the way, the Hebrew style delights in connecting them with picturesque expressions; but דּרך always means the way in general, which divides into ארחות or נתיבות (Job 6:18; Jer 18:5), and consists of such (Isa 3:16). The distich is synonymous: on the path of righteousness (accentuate בארח צדקה) is life meeting him who walks in it, and giving itself to him as a possession, and the walking in its path is immortality (cf.
Pro 3:17; Pro 10:28); so that to go in it and to be immortal, i. e. , to be delivered from death, to be exalted above it, is one and the same thing. If we compare with this, 1Sa 14:32, it is obvious that the Chokma begins ( vid . , Psychol . p. 410) to break through the limits of this present life, and to announce a life beyond the reach of death.
Pro 13:1 The proverb Pro 12:28 is so sublime, so weighty, that it manifestly forms a period and conclusion. This is confirmed from the following proverb, which begins like Pro 10:1 (cf. 5), and anew stamps the collection as intended for youth: 1 A wise son is his father’s correction; But a scorner listens not to rebuke. The lxx, which the Syr. follows, translate Ψἱὸς πανουργὸς ὑπήκοος πατρί, whence it is not to be concluded with Lagarde that they read נוסר in the sense of a Ni .
tolerativum ; they correctly understood the text according to the Jewish rule of interpretation, “that which is wanting is to be supplied from the context. ” The Targ. had already supplied שׁמע from 1b, and is herein followed by Hitzig, as also by Glassius in the Philologia sacra . But such an ellipse is in the Hebr. style without an example, and would be comprehensible only in passionate, hasty discourse, but in a language in which the representation filius sapiens disciplinam patris audit numbers among the anomalies is not in general possible, and has not even its parallel in Tacitus, Ann .
xiii. 56: deesse nobis terra, in qua vivamus - in qua moriemur, non potest , because here the primary idea, which the one expression confirms, the other denies, and besides no particle, such as the ו of this passage before us, stands between them. Böttcher therefore maintains the falling out of the verb, and writes יבּין before בּן; but one says not בין מוסר, but שׁמע מוסר, Pro 1:8; Pro 4:1; Pro 19:27.
Should not the clause, as it thus stands, give a sense complete in itself? But מוּסר can hardly, with Schultens and Ewald, be taken as part . Hoph . of יסר: one brought up by his father, for the usage of the language knows מוסר only as part. Hoph . of סוּר. Thus, as Jerome and the Venet . translate: a wise son is the correction of his father, i. e. , the product of the same, as also Fleischer explains, “Attribution of the cause, the ground, as elsewhere of the effect.
” But we call that which one has trained (vegetable or animal) his Zucht (= παιδεία in the sense of παίδευμα). To the wise son (Pro 10:1) who is indebted to the מוסר אב (Pro 4:1), stands opposed the לץ ( vid . , Pro 1:22), the mocker at religion and virtue, who has no ear for גּערה, strong and stern words which awaken in him a wholesome fear (cf. Pro 17:10, Jud 1:23 : ἐν φόβῳ).
Pro 13:2 2 From the fruit of the mouth of a man he himself enjoys good; But the delight of the godless is violence. 2a = Pro 12:14, where ישׂבּע for יאכל. A man with a fruit-bringing mouth, himself enjoys also the blessing of his fruit-producing speech; his food (cf. βρῶμα, Joh 4:34) is the good action in words, which in themselves are deeds, and are followed by deeds; this good action affords enjoyment not merely to others, but also to himself.
Ewald and Bertheau attract יאכל to 2b; so also does Fleischer: “the violence which the בּגדים wish to do to others turns back upon themselves; they must eat it also, i. e. , bear its evil consequences. ” The thought would then be like Pro 10:6 : os improborum obteget violentia , and “to eat violence” is parallel to “to drink (Pro 26:6) violence (injury). ” But wherefore then the naming of the soul, of which elsewhere it is said that it hungers or satiates itself, but never simply (but cf.
Luk 12:19) that it eats? On the contrary, נפשׁ means also appetitus , Pro 23:2, and particularly wicked desire, Psa 27:12; here, as Psa 35:25, the object of this desire ( Psychol . p. 202). Regarding בגדים, vid . , above, p. 85. There are such as do injury in a cunning deceitful manner to their neighbour to their own advantage. While the former (the righteous) distributes to his neighbour from the inner impulse without having such a result in view, yet according to God’s direction he derives enjoyment himself therefrom: the desire of the latter goes to חמס, ἀδικία, and thus to the enjoyment of good unrighteously and violently seized.
Pro 13:3 3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; He that openeth his lips, to him it is destruction. 3a is extended in Pro 21:23 to a distich. Mouth and soul stand in closest interchangeable relation, for speech is the most immediate and continuous expression of the soul; thus whoever guards his mouth keeps his soul (the Venet . , with excellent rendering of the synonym, ὁ τηρῶν τὸ στόμα ἑαυτοῦ φυλάσσει τὴν ψυχὴν ἑαυτοῦ), for he watches that no sinful vain thoughts rise up in his soul and come forth in words, and because he thus keeps his soul, i.
e. , himself, safe from the destructive consequences of the sins of the tongue. On the contrary, he who opens wide his lips, i. e. , cannot hold his mouth (lxx ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν), but expresses unexamined and unconsidered whatever comes into his mind and gives delight, he is destruction to himself (supply הוּא), or to him it is destruction (supply זאת); both interpretations are possible, the parallelism brings nearer the former, and the parallel Pro 18:7 brings nearer the latter.
פּשׂק means to spread (Schultens diducere cum ruptura vel ad rupturam usque ), here the lips, Pih . Eze 16:25, the legs, Arab. fashkh, farshkh; vid . , regarding the R. פש, to extend, to spread out, Fleischer in the supplements to the A. L. Z . 1843, col. 116. Regarding the Mishle word מחתּה, vid . , under Pro 10:14.
Pro 13:4 The three proverbs (Pro 13:1-3) which refer to hearing and speaking are now following by a fourth which, like Pro 13:2 and Pro 13:3, speaks of the נפשׁ. The soul of the sluggard desires, yet has not; But the soul of the industrious is richly satisfied. The view that the o in נפשׁו עצל is the cholem compaginis , Böttcher, §835, meets with the right answer that this would be the only example of a vocal casus in the whole of gnomic poetry; but when on his own part ( Neue Aehrenlese , §1305) he regards נפשׁו as the accus.
of the nearer definition (= בּנפשׁו), he proceeds inadvertently on the view that the first word of the proverb is מתאוּה, while we read מתאוּה, and נפשׁו is thus the nom. of the subject. נפשׁו עצל means “his (the sluggard’s) soul” (for עצל occurs as explanatory permutative briefly for נפשׁ עצל), as סעיפיה פּריּה means “its branches ( i. e. , of the fruitful tree),” Isa 17:6.
One might, it is true, add ה to the following word here, as at Pro 14:13; but the similar expression appertaining to the syntax ornata occurs also 2Sa 22:33; Psa 71:7, and elsewhere, where this is impracticable. Meîri appropriately compares the scheme Exo 2:6, she saw him, viz. , the boy. With reference to the ואין here violently (cf. Pro 28:1) introduced, Böttcher rightly remarks, that it is an adverb altogether like necquidquam , Pro 14:6; Pro 20:4, Psa 68:21, etc.
, thus: appetit necquidquam anima ejus, scilicet pigri . 4b shows the meaning of the desire that has not, for there תדשּׁן occurs, a favourite strong Mishle word (Pro 11:25; Pro 28:25, etc.) for abundant satisfaction (the lxx here, as at 28:25, ἐν ἐπιμελείᾳ, sc. ἔσονται, instead of which, Montfaucon supposed πιμελείᾳ, which is, however, a word not authenticated).
The slothful wishes and dreams of prosperity and abundance (cf. Pro 21:25. , a parallel which the Syr. has here in view), but his desire remains unsatisfied, since the object is not gained but only lost by doing nothing; the industrious gain, and that richly, what the slothful wishes for, but in vain.