Wisdom teaches God's people to flee every form of self-entrapment, because careless words, lazy habits, wicked schemes, hated sins, and sexual folly all move toward ruin under the Lord's moral rule.
Wisdom Against Entrapment: Surety, Sloth, Wicked Speech, and Adultery
Wisdom teaches God's people to flee every form of self-entrapment, because careless words, lazy habits, wicked schemes, hated sins, and sexual folly all move toward ruin under the Lord's moral rule.
Reading a chapter
What this page is: Each chapter page shows the big idea, the argument flow, key original-language terms, doctrine connections, and passage units, all in one place.
How to use it: Start with the Overview tab to get the chapter's main point. Then move to Passages to study individual units, or Language to trace key terms.
Going deeper: The Doctrines and Motifs tabs show how this chapter connects to the broader biblical story.
Wisdom teaches God's people to flee every form of self-entrapment, because careless words, lazy habits, wicked schemes, hated sins, and sexual folly all move toward ruin under the Lord's moral rule.
Proverbs 6 argues that folly often works by entrapment. A person may be trapped by rash words in financial obligation, trapped by laziness in poverty, trapped by corrupt speech and schemes in sudden destruction, trapped by sins the Lord hates, or trapped by adulterous desire in shame and ruin. The chapter's wisdom is intensely practical, but not merely pragmatic.
It is theological because the Lord hates destructive pride, lies, violence, wicked plotting, eagerness for evil, false witness, and community division. Parental instruction is presented as life-preserving light because correction guards the learner from deathward paths. The chapter exposes the false promise that sin can be managed once embraced. The wise must act early, decisively, and humbly.
The chapter moves through five danger zones: financial entrapment, lazy neglect, corrupt character, sins detestable to the Lord, and adulterous desire. It then anchors protection in fatherly and motherly instruction that functions as lamp, light, and corrective way of life.
The chapter opens with a warning against becoming trapped by one's own words through rash financial pledges or surety for another. The son is told to humble Himself, plead urgently, and give no sleep to His eyes until He escapes like a gazelle from the hunter or a bird from the fowler.
The sluggard is sent to the ant to learn wisdom. The ant works without commander, overseer, or ruler, yet stores provisions in season. The sluggard's little sleep, slumber, and folding of the hands lead to poverty and scarcity arriving like an armed man.
The corrupt person is described through perverse speech, deceptive signals, a wicked heart, evil schemes, and constant stirring up of conflict. His disaster will come suddenly, and He will be destroyed without remedy.
The father intensifies the moral diagnosis by listing six things the Lord hates, seven that are detestable to Him: haughty eyes, lying tongue, hands that shed innocent blood, a heart devising wicked schemes, feet quick to rush into evil, a false witness, and one who stirs up conflict in the community.
The son is commanded to keep His father's command and not forsake His mother's teaching. These instructions are to be bound on the heart and tied around the neck. They guide, watch, speak, shine as lamp and light, and correct as the way to life.
The parental command protects the son from the evil woman and the smooth tongue of the adulterous woman. He must not lust after her beauty or be captivated by her eyes. Sexual sin is compared to carrying fire close to the chest or walking on hot coals. Theft caused by hunger may receive some sympathy, though restitution is still required, but adultery is senseless self-destruction. It brings wounds, disgrace, lasting shame, jealousy, and consequences that cannot simply be bought off.
- 6:1-5: The chapter opens with a warning against becoming trapped by one's own words through rash financial pledges or surety for another. The son is told to humble Himself, plead urgently, and give no sleep to His eyes until He escapes like a gazelle from the hunter or a bird from the fowler.
- 6:6-11: The sluggard is sent to the ant to learn wisdom. The ant works without commander, overseer, or ruler, yet stores provisions in season. The sluggard's little sleep, slumber, and folding of the hands lead to poverty and scarcity arriving like an armed man.
- 6:12-15: The corrupt person is described through perverse speech, deceptive signals, a wicked heart, evil schemes, and constant stirring up of conflict. His disaster will come suddenly, and He will be destroyed without remedy.
- 6:16-19: The father intensifies the moral diagnosis by listing six things the Lord hates, seven that are detestable to Him: haughty eyes, lying tongue, hands that shed innocent blood, a heart devising wicked schemes, feet quick to rush into evil, a false witness, and one who stirs up conflict in the community.
- 6:20-23: The son is commanded to keep His father's command and not forsake His mother's teaching. These instructions are to be bound on the heart and tied around the neck. They guide, watch, speak, shine as lamp and light, and correct as the way to life.
- 6:24-35: The parental command protects the son from the evil woman and the smooth tongue of the adulterous woman. He must not lust after her beauty or be captivated by her eyes. Sexual sin is compared to carrying fire close to the chest or walking on hot coals. Theft caused by hunger may receive some sympathy, though restitution is still required, but adultery is senseless self-destruction. It brings wounds, disgrace, lasting shame, jealousy, and consequences that cannot simply be bought off.
Theological Argument
Proverbs 6 argues that folly often works by entrapment. A person may be trapped by rash words in financial obligation, trapped by laziness in poverty, trapped by corrupt speech and schemes in sudden destruction, trapped by sins the Lord hates, or trapped by adulterous desire in shame and ruin. The chapter's wisdom is intensely practical, but not merely pragmatic.
It is theological because the Lord hates destructive pride, lies, violence, wicked plotting, eagerness for evil, false witness, and community division. Parental instruction is presented as life-preserving light because correction guards the learner from deathward paths. The chapter exposes the false promise that sin can be managed once embraced. The wise must act early, decisively, and humbly.
The chapter moves through five danger zones: financial entrapment, lazy neglect, corrupt character, sins detestable to the LORD, and adulterous desire. It then anchors protection in fatherly and motherly instruction that functions as lamp, light, and corrective way of life.
Theological Focus
- The Moral Power of Words
- Diligence and Responsibility
- The Lord's Hatred of Evil
- Instruction as Light and Life
- The Fire of Sexual Folly
- Community Integrity
- Biblical Wisdom
- Divine Holiness
- Speech Ethics
- Diligence
- Sin and Folly
- Sexual Holiness
- Correction and Discipline
- Sanctification
Theological Themes
Words can trap through rash pledges, deceive through perversity, destroy through false witness, and divide through conflict. Wisdom requires truthful, restrained, and accountable speech.
The ant exposes the sluggard's folly. Wisdom includes disciplined labor, foresight, and readiness rather than passive neglect.
The list of things the Lord hates shows that wisdom is not merely practical advice. Evil is detestable because it opposes God's holy character and destroys community life.
Fatherly command and motherly teaching guide, guard, speak, illuminate, and correct. Reproof is not an enemy of life; it is the way of life.
Adultery is not a controllable pleasure. It is a burning, destructive sin that consumes honor, peace, reputation, and covenant faithfulness.
The chapter repeatedly addresses sins that damage others: false promises, laziness that burdens, lies, violence, false witness, conflict-making, and adultery.
Covenant Significance
Proverbs 6 presents wisdom as covenantal integrity in ordinary life. Financial speech, work habits, truthfulness, peaceful conduct, and sexual faithfulness all belong under the Lord's rule. The list of things the Lord hates reflects covenant ethics: pride, lies, innocent bloodshed, wicked schemes, evil paths, false testimony, and division violate God's holy order and fracture communal life.
The father and mother's teaching continues the Deuteronomic pattern of instruction, where God's truth is bound to the heart and carried into daily walking. The warning against adultery reinforces marriage as a covenantal bond protected by wisdom and judged by the Lord.
- The warning against false witness echoes the commandment against bearing false testimony.
- The hatred of hands that shed innocent blood aligns with Torah's protection of life and justice.
- The concern for financial speech and surety reflects wisdom's attention to neighbor obligations and truthful commitments.
- The father-mother instruction pattern echoes covenant teaching in the household.
- The warning against adultery continues Torah's command to preserve marital faithfulness.
Canonical Connections
Wisdom teaches God's people to flee every form of self-entrapment, because careless words, lazy habits, wicked schemes, hated sins, and sexual folly all move toward ruin under the Lord's moral rule.
Proverbs 6 exposes the many ways sinners become trapped: by careless words, lazy neglect, proud eyes, lying tongues, violent hands, scheming hearts, divisive conduct, and adulterous desire. The chapter does not flatter us. It shows that folly is not only outside us but within our speech, habits, motives, and desires. The gospel announces that Christ is the faithful Son who perfectly speaks truth, completes the Father's work, loves righteousness, hates wickedness, preserves purity, and gives Himself for sinners ensnared by their own evil.
At the cross, He bears shame and judgment for the guilty. In His resurrection, He breaks sin's mastery. By the Spirit, He forms believers into people who receive correction, work diligently, speak truthfully, pursue peace, and flee impurity. The gospel does not make Proverbs 6 less urgent; it makes obedience possible by grace.
- Do not preach Proverbs 6 as moral self-repair detached from Christ.
- Do not reduce diligence to legalistic productivity or prosperity striving.
- Do not soften the Lord's hatred of evil into mere dislike of bad habits.
- Do not treat sexual sin as unforgivable for the repentant or harmless for the tempted.
- Do not preach grace as permission to ignore correction, consequences, or urgent repentance.
- Do not isolate the chapter's practical warnings from the deeper need for a redeemed heart.
Primary Emphasis
Proverbs 6 contributes to Christ-centered reading by exposing the comprehensive reach of folly and the need for a righteous Savior whose words, work, heart, body, and relationships are wholly faithful before God. Christ is the wise and faithful Son who never speaks deceitfully, never neglects the Father's work, never schemes wickedness, never stirs sinful division, and never turns aside into impurity.
He also bears the curse and shame due to sinners who have been trapped by their own words, sloth, lies, lusts, and destructive patterns. In Christ, believers receive forgiveness and the Spirit's power to become truthful, diligent, pure, peaceful, and teachable people.
Chapter Contribution
Proverbs 6 argues that folly often works by entrapment. A person may be trapped by rash words in financial obligation, trapped by laziness in poverty, trapped by corrupt speech and schemes in sudden destruction, trapped by sins the Lord hates, or trapped by adulterous desire in shame and ruin. The chapter's wisdom is intensely practical, but not merely pragmatic.
It is theological because the Lord hates destructive pride, lies, violence, wicked plotting, eagerness for evil, false witness, and community division. Parental instruction is presented as life-preserving light because correction guards the learner from deathward paths. The chapter exposes the false promise that sin can be managed once embraced. The wise must act early, decisively, and humbly.
Canonical Trajectory
- The chapter's concern with truthful words finds fulfillment in Christ, whose speech is wholly true and life-giving.
- The rebuke of sloth contrasts with Christ's faithful completion of the Father's work.
- The things the Lord hates anticipate the holy character revealed perfectly in Christ.
- The lamp and light of instruction fit the broader biblical theme of God's word as light, fulfilled in Christ the light of the world.
- The warning against adultery contributes to the larger biblical theme of covenant faithfulness, ultimately displayed in Christ's faithful love for His bride.
Sin produces real and often irreversible damage to individuals and relationships.
God has embedded wisdom within creation that reveals patterns for responsible human living.
God's character is morally pure, and He opposes behaviors that corrupt truth, justice, and community.
God's wisdom, transmitted through instruction, guides believers toward righteous living.
God ultimately brings justice upon those who persist in destructive wickedness.
Individuals are accountable for the promises they make and the obligations they accept.
Human beings are capable of deceit, pride, violence, and division when they reject wisdom.
Wisdom involves foresight and careful consideration before entering binding commitments.
The gospel reveals Christ as the one who pays humanity's ultimate debt of sin.
Believers are called to reject patterns of deceit and conflict and instead cultivate truth, humility, and peace.
God calls His people to sexual faithfulness and warns against the destructive consequences of adultery.
God calls believers to exercise wisdom and responsibility in financial decisions and commitments.
Wisdom acts urgently against folly, receives correction, and orders practical life under the Lord.
The Lord hates sins that oppose His holy character and destroy human community.
Words can bind, deceive, testify falsely, and stir conflict; wisdom requires truthful and careful speech.
The wise person practices disciplined responsibility and foresight rather than slothful neglect.
Folly entraps through careless commitments, laziness, wicked schemes, pride, lies, violence, division, and lust.
Adultery and lust are destructive fires that bring shame, wounds, and judgment.
Correction is lamp, light, and the way to life for those who receive it.
Wisdom forms humility, diligence, truthful speech, purity, and peaceful community conduct.
C.F. Keil & F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament (1861–91) — public domain
Wisdom requires urgent resistance to folly because the Lord's holy order exposes, judges, and corrects the sins that entrap and destroy human life.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Humility, diligence, truthful speech, hatred of evil, teachability, purity, community peace, and decisive obedience.
- Review any financial promises or obligations that may have been made rashly and take humble steps toward wisdom.
- Identify one area of sloth or neglected responsibility and build a concrete plan for diligence.
- Examine speech for exaggeration, deceit, manipulation, gossip, or conflict-making.
- Memorize the seven things the Lord hates and use them as a moral diagnostic.
- Treat correction this week as lamp and light rather than personal insult.
- Remove one source of sexual temptation that begins with gaze, secrecy, or emotional captivation.
- Ask a trusted believer to help identify any blind spot where folly is already entrapping You.
- Humble escape versus proud entrapment.
- The ant's diligence versus the sluggard's little sleep.
- Truthful integrity versus perverse speech and secret signals.
- What the Lord hates versus what sinners excuse.
- Instruction as lamp and light versus autonomy as darkness.
- Fire held close versus holiness kept safe.
- Momentary desire versus lasting wounds and disgrace.
- Proverbs 6 warns that folly must be confronted early and decisively. Rash commitments require urgent humility. Laziness must be rebuked before poverty arrives. Corrupt speech and schemes reveal a heart moving toward sudden ruin. Sins the Lord hates are not minor personality flaws. Sexual desire must be resisted at the level of the heart before it becomes destructive action. The chapter refuses the illusion that a person can play near danger without being harmed.
- Do not let pride keep You trapped in a foolish commitment.
- Do not rename laziness as harmless rest.
- Do not ignore the bodily and verbal patterns of wickedness.
- Do not treat what the Lord hates as manageable weakness.
- Do not despise correction.
- Do not think lust is safe if the act has not yet occurred.
- Do not carry fire and expect not to be burned.
- Reading the surety warning as a blanket prohibition against all financial help or generosity. - The text warns against rash, enslaving, and imprudent obligations that trap a person by His own words. It should be read with the wider biblical call to generosity and wise stewardship.
- Using the ant passage to glorify workaholism. - The ant rebukes laziness and commends diligence and foresight. It does not abolish Sabbath rest, human limits, or God-dependent trust.
- Treating the seven things the Lord hates as an exhaustive list of sins. - The list is representative and rhetorically intensified. It highlights sins that destroy truth, life, justice, and community.
- Reducing Proverbs 6 to disconnected sayings without literary unity. - The chapter is unified by the theme of folly's entrapments and wisdom's urgent protection from ruin.
- Assuming adultery is only a physical act and not a heart-level danger. - The warning explicitly addresses lust, captivation, beauty, and desire before the act itself.
- Using the adultery warning to shame repentant sinners without gospel hope. - The warnings must stand, but the canon also announces forgiveness, cleansing, restoration, and Spirit-enabled holiness in Christ for repentant sinners.
- Have my words trapped me in any commitment that requires humble and urgent action?
- Where am I confusing rest with laziness, or stewardship with avoidance?
- What does my pattern of work reveal about my wisdom, responsibility, and love for others?
- Are there patterns of speech, signaling, secrecy, or conflict-making that reveal corruption in my heart?
- Do I hate what the Lord hates, or have I learned to tolerate sins that Scripture calls detestable?
- How do I respond to correction: as a lamp leading to life or as an irritation to my autonomy?
- Where am I allowing lust to begin at the level of gaze, imagination, or captivation?
- What fire am I holding close while telling myself I will not be burned?
- How can I bind wise instruction more closely to my heart and daily decisions?
- Preach Proverbs 6 as a unified warning against folly's entrapments. Show how careless words, lazy habits, corrupt hearts, hated sins, and adulterous desire all ensnare and destroy.
- Use the chapter diagnostically. Ask where the counselee is trapped: by words, debts, neglected responsibilities, deceit, conflict, lust, or refusal of correction.
- Teach believers to avoid rash obligations, co-signing without wisdom, and promises that exceed stewardship. Also teach humility when a foolish commitment has already been made.
- Use the ant passage to call people to diligence, foresight, and responsibility without turning work into an idol.
- Apply verses 12-19 to gossip, divisiveness, false testimony, proud posturing, and conflict-making within the congregation. The Lord hates what fractures truth and community peace.
- Use verses 20-23 to show parents and mentors that instruction must be close to the heart, visible in life, and active in daily guidance.
- Teach that sexual sin must be fought early at the level of desire and gaze. The fire metaphor is especially useful for pornography, flirtation, emotional affairs, and secretive digital pathways.
- For those already burned by folly, use the chapter to call for honest repentance, sober accountability, and renewed submission to Christ's mercy and wisdom.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
Believers must learn to recognize early danger signs and act before folly hardens into poverty, ruin, division, adultery, or shame.
The Biblical World
Chapter At A Glance
The chapter moves through five danger zones: financial entrapment, lazy neglect, corrupt character, sins detestable to the Lord, and adulterous desire. It then anchors protection in fatherly and motherly instruction that functions as lamp, light, and corrective way of life.
Proverbs 6 presents wisdom as covenantal integrity in ordinary life. Financial speech, work habits, truthfulness, peaceful conduct, and sexual faithfulness all belong under the Lord's rule. The list of things the Lord hates reflects covenant ethics: pride, lies, innocent bloodshed, wicked schemes, evil paths, false testimony, and division violate God's holy order and fracture communal life.
The father and mother's teaching continues the Deuteronomic pattern of instruction, where God's truth is bound to the heart and carried into daily walking. The warning against adultery reinforces marriage as a covenantal bond protected by wisdom and judged by the Lord.
Proverbs 6 exposes the many ways sinners become trapped: by careless words, lazy neglect, proud eyes, lying tongues, violent hands, scheming hearts, divisive conduct, and adulterous desire. The chapter does not flatter us. It shows that folly is not only outside us but within our speech, habits, motives, and desires. The gospel announces that Christ is the faithful Son who perfectly speaks truth, completes the Father's work, loves righteousness, hates wickedness, preserves purity, and gives Himself for sinners ensnared by their own evil.
At the cross, He bears shame and judgment for the guilty. In His resurrection, He breaks sin's mastery. By the Spirit, He forms believers into people who receive correction, work diligently, speak truthfully, pursue peace, and flee impurity. The gospel does not make Proverbs 6 less urgent; it makes obedience possible by grace.
Humility, diligence, truthful speech, hatred of evil, teachability, purity, community peace, and decisive obedience.
Focus Points
- The Moral Power of Words
- Diligence and Responsibility
- The Lord's Hatred of Evil
- Instruction as Light and Life
- The Fire of Sexual Folly
- Community Integrity
- Biblical Wisdom
- Divine Holiness
- Speech Ethics
- Diligence
- Sin and Folly
- Sexual Holiness
- Correction and Discipline
- Sanctification
Passages
Chapter opening: Proverbs 6:1-5
Pro 6:6-8 As Elihu (Job 35:11) says that God has set the beasts as our teachers, so he sends the sluggard to the school of the ant ( Ameise ), so named (in Germ.) from its industry ( Emsigkeit ): 6 Go to the ant, sluggard; Consider her ways, and be wise! 7 She that hath no judge, Director, and ruler: 8 She prepareth in summer her food, Has gathered in harvest her store.
The Dechî written mostly under the לך separates the inseparable. The thought, Go to the ant, sluggard! permits no other distinction than in the vocative; but the Dechî of לך אל־נמלה is changed into Munach on account of the nature of the Athnach -word, which consists of only two syllables without the counter-tone. The ant has for its Hebrew-Arabic name נמלה, from the R.
נם (Isaiah, p. 687), which is first used of the sound, which expresses the idea of the low, dull, secret - thus of its active and yet unperceived motion; its Aramaic name in the Peshîto, ûmenaa', and in the Targ. שׁוּמשׁמנא (also Arab. sumsum, simsim, of little red ants), designates it after its quick activity, its busy running hither and thither ( vid . , Fleischer in Levy’s Chald.
Wörterb . ii. 578). She is a model of unwearied and well-planned labour. From the plur. דּרכיה it is to be concluded that the author observed their art in gathering in and laying up in store, carrying burdens, building their houses, and the like ( vid . , the passages in the Talmud and Midrash in the Hamburg Real-Encyclopädie für Bibel und Talmud , 1868, p. 83f.)
To the ant the sluggard (עצל, Aram. and Arab. עטל, with the fundamental idea of weight and dulness) is sent, to learn from her to be ashamed, and to be taught wisdom.
Pro 6:6-8 As Elihu (Job 35:11) says that God has set the beasts as our teachers, so he sends the sluggard to the school of the ant ( Ameise ), so named (in Germ.) from its industry ( Emsigkeit ): 6 Go to the ant, sluggard; Consider her ways, and be wise! 7 She that hath no judge, Director, and ruler: 8 She prepareth in summer her food, Has gathered in harvest her store.
The Dechî written mostly under the לך separates the inseparable. The thought, Go to the ant, sluggard! permits no other distinction than in the vocative; but the Dechî of לך אל־נמלה is changed into Munach on account of the nature of the Athnach -word, which consists of only two syllables without the counter-tone. The ant has for its Hebrew-Arabic name נמלה, from the R.
נם (Isaiah, p. 687), which is first used of the sound, which expresses the idea of the low, dull, secret - thus of its active and yet unperceived motion; its Aramaic name in the Peshîto, ûmenaa', and in the Targ. שׁוּמשׁמנא (also Arab. sumsum, simsim, of little red ants), designates it after its quick activity, its busy running hither and thither ( vid . , Fleischer in Levy’s Chald.
Wörterb . ii. 578). She is a model of unwearied and well-planned labour. From the plur. דּרכיה it is to be concluded that the author observed their art in gathering in and laying up in store, carrying burdens, building their houses, and the like ( vid . , the passages in the Talmud and Midrash in the Hamburg Real-Encyclopädie für Bibel und Talmud , 1868, p. 83f.)
To the ant the sluggard (עצל, Aram. and Arab. עטל, with the fundamental idea of weight and dulness) is sent, to learn from her to be ashamed, and to be taught wisdom.
Pro 6:6-8 As Elihu (Job 35:11) says that God has set the beasts as our teachers, so he sends the sluggard to the school of the ant ( Ameise ), so named (in Germ.) from its industry ( Emsigkeit ): 6 Go to the ant, sluggard; Consider her ways, and be wise! 7 She that hath no judge, Director, and ruler: 8 She prepareth in summer her food, Has gathered in harvest her store.
The Dechî written mostly under the לך separates the inseparable. The thought, Go to the ant, sluggard! permits no other distinction than in the vocative; but the Dechî of לך אל־נמלה is changed into Munach on account of the nature of the Athnach -word, which consists of only two syllables without the counter-tone. The ant has for its Hebrew-Arabic name נמלה, from the R.
נם (Isaiah, p. 687), which is first used of the sound, which expresses the idea of the low, dull, secret - thus of its active and yet unperceived motion; its Aramaic name in the Peshîto, ûmenaa', and in the Targ. שׁוּמשׁמנא (also Arab. sumsum, simsim, of little red ants), designates it after its quick activity, its busy running hither and thither ( vid . , Fleischer in Levy’s Chald.
Wörterb . ii. 578). She is a model of unwearied and well-planned labour. From the plur. דּרכיה it is to be concluded that the author observed their art in gathering in and laying up in store, carrying burdens, building their houses, and the like ( vid . , the passages in the Talmud and Midrash in the Hamburg Real-Encyclopädie für Bibel und Talmud , 1868, p. 83f.)
To the ant the sluggard (עצל, Aram. and Arab. עטל, with the fundamental idea of weight and dulness) is sent, to learn from her to be ashamed, and to be taught wisdom.
Pro 6:9-11 After the poet has admonished the sluggard to take the ant as an example, he seeks also to rouse him out of his sleepiness and indolence: 9 How long, O sluggard, wilt thou lie? When wilt thou rise up from thy sleep? 10 “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest! ” 11 So comes like a strong robber thy poverty, And thy want as an armed man.
Pro 6:9-10 The awakening cry, Pro 6:9, is not of the kind that Paul could have it in his mind, Eph 5:14. עצל has, as the vocative, Pasek after it, and is, on account of the Pasek , in correct editions accentuated not with Munach , but Mercha . The words, Pro 6:10, are not an ironical call (sleep only yet a little while, but in truth a long while), but per mimesin the reply of the sluggard with which he turns away the unwelcome disturber.
The plurals with מעט sound like self-delusion: yet a little, but a sufficient! To fold the hands, i. e. , to cross them over the breast, or put them into the bosom, denotes also, Ecc 4:5, the idler. חבּוּק, complicatio (cf. in Livy, compressis quod aiunt manibus sidere ; and Lucan, 2:292, compressas tenuisse manus ), for formed like שׁקּוּי, Pro 3:8, and the inf .
שׁכב like חסר, Pro 10:21, and שׁפל, Pro 16:19. The perf. consec . connects itself with the words heard from the mouth of the sluggard, which are as a hypothetical antecedent thereto: if thou so sayest, and always again sayest, then this is the consequence, that suddenly and inevitably poverty and want come upon thee. That מהלּך denotes the grassator , i. e. , vagabond (Arab.
dawwar, one who wanders much about), or the robber or foe (like the Arab. 'aduww, properly transgressor finium ), is not justified by the usage of the language; הלך signifies, 2Sa 12:4, the traveller, and מהלּך is one who rides quickly forward, not directly a κακὸς ὁδοιπόρος (lxx).
Pro 6:9-11 After the poet has admonished the sluggard to take the ant as an example, he seeks also to rouse him out of his sleepiness and indolence: 9 How long, O sluggard, wilt thou lie? When wilt thou rise up from thy sleep? 10 “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest! ” 11 So comes like a strong robber thy poverty, And thy want as an armed man.
Pro 6:9-10 The awakening cry, Pro 6:9, is not of the kind that Paul could have it in his mind, Eph 5:14. עצל has, as the vocative, Pasek after it, and is, on account of the Pasek , in correct editions accentuated not with Munach , but Mercha . The words, Pro 6:10, are not an ironical call (sleep only yet a little while, but in truth a long while), but per mimesin the reply of the sluggard with which he turns away the unwelcome disturber.
The plurals with מעט sound like self-delusion: yet a little, but a sufficient! To fold the hands, i. e. , to cross them over the breast, or put them into the bosom, denotes also, Ecc 4:5, the idler. חבּוּק, complicatio (cf. in Livy, compressis quod aiunt manibus sidere ; and Lucan, 2:292, compressas tenuisse manus ), for formed like שׁקּוּי, Pro 3:8, and the inf .
שׁכב like חסר, Pro 10:21, and שׁפל, Pro 16:19. The perf. consec . connects itself with the words heard from the mouth of the sluggard, which are as a hypothetical antecedent thereto: if thou so sayest, and always again sayest, then this is the consequence, that suddenly and inevitably poverty and want come upon thee. That מהלּך denotes the grassator , i. e. , vagabond (Arab.
dawwar, one who wanders much about), or the robber or foe (like the Arab. 'aduww, properly transgressor finium ), is not justified by the usage of the language; הלך signifies, 2Sa 12:4, the traveller, and מהלּך is one who rides quickly forward, not directly a κακὸς ὁδοιπόρος (lxx).
Pro 6:9-11 After the poet has admonished the sluggard to take the ant as an example, he seeks also to rouse him out of his sleepiness and indolence: 9 How long, O sluggard, wilt thou lie? When wilt thou rise up from thy sleep? 10 “A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest! ” 11 So comes like a strong robber thy poverty, And thy want as an armed man.
Pro 6:9-10 The awakening cry, Pro 6:9, is not of the kind that Paul could have it in his mind, Eph 5:14. עצל has, as the vocative, Pasek after it, and is, on account of the Pasek , in correct editions accentuated not with Munach , but Mercha . The words, Pro 6:10, are not an ironical call (sleep only yet a little while, but in truth a long while), but per mimesin the reply of the sluggard with which he turns away the unwelcome disturber.
The plurals with מעט sound like self-delusion: yet a little, but a sufficient! To fold the hands, i. e. , to cross them over the breast, or put them into the bosom, denotes also, Ecc 4:5, the idler. חבּוּק, complicatio (cf. in Livy, compressis quod aiunt manibus sidere ; and Lucan, 2:292, compressas tenuisse manus ), for formed like שׁקּוּי, Pro 3:8, and the inf .
שׁכב like חסר, Pro 10:21, and שׁפל, Pro 16:19. The perf. consec . connects itself with the words heard from the mouth of the sluggard, which are as a hypothetical antecedent thereto: if thou so sayest, and always again sayest, then this is the consequence, that suddenly and inevitably poverty and want come upon thee. That מהלּך denotes the grassator , i. e. , vagabond (Arab.
dawwar, one who wanders much about), or the robber or foe (like the Arab. 'aduww, properly transgressor finium ), is not justified by the usage of the language; הלך signifies, 2Sa 12:4, the traveller, and מהלּך is one who rides quickly forward, not directly a κακὸς ὁδοιπόρος (lxx).
Pro 6:12-15 There follows now a third brief series of instructions, which run to a conclusion with a deterring prospect similar to the foregoing. 12 A worthless man, a wicked man, Is he who practiseth falsehood with his mouth; 13 Who winketh with his eyes, scrapeth with his foot, Pointeth with his fingers. 14 Malice is in his heart, He deviseth evil at all times, He spreadeth strife.
15 Therefore suddenly his destruction shall come, Suddenly shall he be destroyed, and there is no remedy. It is a question, what is the subject and what the predicate in Pro 6:12. Thus much is clear, that upon him who is here described according to his deceitful conduct the sentence of condemnation shall fall. He who is so described is thus subject, and אדם בּליּעל is without doubt predicate.
But does the complex subject begin with אישׁ און? Thus e. g. , Hitzig: “A worthless man is the wicked man who.... ” But the interchange of עדם and אישׁ is a sign of parallel relation; and if 12b belonged attributively to אישׁ און, then since אישׁ האון is not used, it ought at least to have been continued by ההולך. The general moral categories, 12a, are thus predicates, as was indeed besides probable; the copious division of the subject demands also in point of style a more developed predicate.
Pro 16:27 is simpler in plan, and also logically different. There the expression is, as is usual, אישׁ בליעל. Since אדם און is not possible, the author uses instead בליעל. This word, composed of בּלי and יעל (from יעל, ועל, to be useful, to be good for), so fully serves as one word, that it even takes the article, 1Sa 25:25. It denotes worthlessness, generally in a chain of words in the genitive, but also the worthless, Job 34:18; and it is to be so taken here, for אדם does not form a constructivus , and never governs a genitive.
בליעל is thus a virtual adjective (as nequam in homo nequam ); the connection is like that of אדם רשׁע, Pro 11:7, and elsewhere, although more appositional than this pure attributive. Synonymous with בליעל is און (from an , to breathe), wickedness, i. e. , want of all moral character. Thus worthless and wicked is he who practises deceit with his mouth (cf. Pro 4:24), i.
e. , who makes language the means of untruthfulness and uncharitableness. עקּשׁוּת פּה is meant in a moral sense, but without excluding that distortion of the mouth which belongs to the mimicry of the malicious. It is the accus. of the object; for הלך is also bound in a moral sense with the accusative of that which one practises, i. e. , dealing with, exercises himself in, Pro 2:7; Pro 28:18, Isa 33:15.
Pro 6:12-15 There follows now a third brief series of instructions, which run to a conclusion with a deterring prospect similar to the foregoing. 12 A worthless man, a wicked man, Is he who practiseth falsehood with his mouth; 13 Who winketh with his eyes, scrapeth with his foot, Pointeth with his fingers. 14 Malice is in his heart, He deviseth evil at all times, He spreadeth strife.
15 Therefore suddenly his destruction shall come, Suddenly shall he be destroyed, and there is no remedy. It is a question, what is the subject and what the predicate in Pro 6:12. Thus much is clear, that upon him who is here described according to his deceitful conduct the sentence of condemnation shall fall. He who is so described is thus subject, and אדם בּליּעל is without doubt predicate.
But does the complex subject begin with אישׁ און? Thus e. g. , Hitzig: “A worthless man is the wicked man who.... ” But the interchange of עדם and אישׁ is a sign of parallel relation; and if 12b belonged attributively to אישׁ און, then since אישׁ האון is not used, it ought at least to have been continued by ההולך. The general moral categories, 12a, are thus predicates, as was indeed besides probable; the copious division of the subject demands also in point of style a more developed predicate.
Pro 16:27 is simpler in plan, and also logically different. There the expression is, as is usual, אישׁ בליעל. Since אדם און is not possible, the author uses instead בליעל. This word, composed of בּלי and יעל (from יעל, ועל, to be useful, to be good for), so fully serves as one word, that it even takes the article, 1Sa 25:25. It denotes worthlessness, generally in a chain of words in the genitive, but also the worthless, Job 34:18; and it is to be so taken here, for אדם does not form a constructivus , and never governs a genitive.
בליעל is thus a virtual adjective (as nequam in homo nequam ); the connection is like that of אדם רשׁע, Pro 11:7, and elsewhere, although more appositional than this pure attributive. Synonymous with בליעל is און (from an , to breathe), wickedness, i. e. , want of all moral character. Thus worthless and wicked is he who practises deceit with his mouth (cf. Pro 4:24), i.
e. , who makes language the means of untruthfulness and uncharitableness. עקּשׁוּת פּה is meant in a moral sense, but without excluding that distortion of the mouth which belongs to the mimicry of the malicious. It is the accus. of the object; for הלך is also bound in a moral sense with the accusative of that which one practises, i. e. , dealing with, exercises himself in, Pro 2:7; Pro 28:18, Isa 33:15.
Pro 6:12-15 There follows now a third brief series of instructions, which run to a conclusion with a deterring prospect similar to the foregoing. 12 A worthless man, a wicked man, Is he who practiseth falsehood with his mouth; 13 Who winketh with his eyes, scrapeth with his foot, Pointeth with his fingers. 14 Malice is in his heart, He deviseth evil at all times, He spreadeth strife.
15 Therefore suddenly his destruction shall come, Suddenly shall he be destroyed, and there is no remedy. It is a question, what is the subject and what the predicate in Pro 6:12. Thus much is clear, that upon him who is here described according to his deceitful conduct the sentence of condemnation shall fall. He who is so described is thus subject, and אדם בּליּעל is without doubt predicate.
But does the complex subject begin with אישׁ און? Thus e. g. , Hitzig: “A worthless man is the wicked man who.... ” But the interchange of עדם and אישׁ is a sign of parallel relation; and if 12b belonged attributively to אישׁ און, then since אישׁ האון is not used, it ought at least to have been continued by ההולך. The general moral categories, 12a, are thus predicates, as was indeed besides probable; the copious division of the subject demands also in point of style a more developed predicate.
Pro 16:27 is simpler in plan, and also logically different. There the expression is, as is usual, אישׁ בליעל. Since אדם און is not possible, the author uses instead בליעל. This word, composed of בּלי and יעל (from יעל, ועל, to be useful, to be good for), so fully serves as one word, that it even takes the article, 1Sa 25:25. It denotes worthlessness, generally in a chain of words in the genitive, but also the worthless, Job 34:18; and it is to be so taken here, for אדם does not form a constructivus , and never governs a genitive.
בליעל is thus a virtual adjective (as nequam in homo nequam ); the connection is like that of אדם רשׁע, Pro 11:7, and elsewhere, although more appositional than this pure attributive. Synonymous with בליעל is און (from an , to breathe), wickedness, i. e. , want of all moral character. Thus worthless and wicked is he who practises deceit with his mouth (cf. Pro 4:24), i.
e. , who makes language the means of untruthfulness and uncharitableness. עקּשׁוּת פּה is meant in a moral sense, but without excluding that distortion of the mouth which belongs to the mimicry of the malicious. It is the accus. of the object; for הלך is also bound in a moral sense with the accusative of that which one practises, i. e. , dealing with, exercises himself in, Pro 2:7; Pro 28:18, Isa 33:15.
Pro 6:12-15 There follows now a third brief series of instructions, which run to a conclusion with a deterring prospect similar to the foregoing. 12 A worthless man, a wicked man, Is he who practiseth falsehood with his mouth; 13 Who winketh with his eyes, scrapeth with his foot, Pointeth with his fingers. 14 Malice is in his heart, He deviseth evil at all times, He spreadeth strife.
15 Therefore suddenly his destruction shall come, Suddenly shall he be destroyed, and there is no remedy. It is a question, what is the subject and what the predicate in Pro 6:12. Thus much is clear, that upon him who is here described according to his deceitful conduct the sentence of condemnation shall fall. He who is so described is thus subject, and אדם בּליּעל is without doubt predicate.
But does the complex subject begin with אישׁ און? Thus e. g. , Hitzig: “A worthless man is the wicked man who.... ” But the interchange of עדם and אישׁ is a sign of parallel relation; and if 12b belonged attributively to אישׁ און, then since אישׁ האון is not used, it ought at least to have been continued by ההולך. The general moral categories, 12a, are thus predicates, as was indeed besides probable; the copious division of the subject demands also in point of style a more developed predicate.
Pro 16:27 is simpler in plan, and also logically different. There the expression is, as is usual, אישׁ בליעל. Since אדם און is not possible, the author uses instead בליעל. This word, composed of בּלי and יעל (from יעל, ועל, to be useful, to be good for), so fully serves as one word, that it even takes the article, 1Sa 25:25. It denotes worthlessness, generally in a chain of words in the genitive, but also the worthless, Job 34:18; and it is to be so taken here, for אדם does not form a constructivus , and never governs a genitive.
בליעל is thus a virtual adjective (as nequam in homo nequam ); the connection is like that of אדם רשׁע, Pro 11:7, and elsewhere, although more appositional than this pure attributive. Synonymous with בליעל is און (from an , to breathe), wickedness, i. e. , want of all moral character. Thus worthless and wicked is he who practises deceit with his mouth (cf. Pro 4:24), i.
e. , who makes language the means of untruthfulness and uncharitableness. עקּשׁוּת פּה is meant in a moral sense, but without excluding that distortion of the mouth which belongs to the mimicry of the malicious. It is the accus. of the object; for הלך is also bound in a moral sense with the accusative of that which one practises, i. e. , dealing with, exercises himself in, Pro 2:7; Pro 28:18, Isa 33:15.
Pro 6:16-19 What now follows is not a separate section (Hitzig), but the corroborative continuation of that which precedes. The last word (מדנים, strife) before the threatening of punishment, 14b, is also here the last. The thought that no vice is a greater abomination to God than the (in fact satanical) striving to set men at variance who love one another, clothes itself in the form of the numerical proverb which we have already considered, pp.
12, 13. From that place we transfer the translation of this example of a Midda : - 16 There are six things which Jahve hateth, And seven are an abhorrence to His soul: 17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; 18 An heart that deviseth the thoughts of evil, Feet that hastily run to wickedness, 19 One that uttereth lies as a false witness, And he who soweth strife between brethren.
The sense is not, that the six things are hateful to God, and the seventh an abomination to Him besides (Löwenstein); the Midda -form in Amos 1:3-2:6, and in the proverb in Job 5:19, shows that the seven are to be numbered separately, and the seventh is the non plus ultra of all that is hated by God. We are not to translate: sex haecce odit , for המּה, הנּה, (הם, הן) points backwards and hitherwards, but not, as אלּה, forwards to that immediately following; in that case the words would be שׁשׁ אלה, or more correctly האלה שׁשׁ.
But also Hitzig’s explanation, “These six things (viz. , Pro 6:12-15) Jahve hateth,” is impossible; for (which is also against that haecce ) the substantive pronoun המה nuonorp , הנה (ההמה, ההנה) is never, like the Chald. המּון (המּו), employed as an accus. in the sense of אתהם, אתהן, it is always (except where it is the virtual gen. connected with a preposition) only the nom.
, whether of the subject or of the predicate; and where it is the nom. of the predicate, as Deu 20:15; Isa 51:19, substantival clauses precede in which הנה (המה) represents the substantive verb, or, more correctly, in which the logical copula resulting from the connection of the clause itself remains unexpressed. Accordingly, 'שׂנא ה is a relative clause, and is therefore so accentuated here, as at Pro 30:15 and elsewhere: sex ( sunt ) ea quae Deus odit, et septem ( sunt ) abominatio animae ejus .
Regarding the statement that the soul of God hates anything, vid . , at Isa 1:14. תועבות, an error in the writing occasioned by the numeral ( vid . , Pro 26:25), is properly corrected by the Kerı̂; the poet had certainly the singular in view, as Pro 3:32; Pro 11:1, when he wrote תועבת. The first three characteristics are related to each other as mental, verbal, actual, denoted by the members of the body by means of which these characteristics come to light.
The virtues are taken all together as a body (organism), and meekness is its head. Therefore there stands above all, as the sin of sins, the mentis elatae tumor , which expresses itself in elatum ( grande ) supercilium : עינים רמות, the feature of the רם, haughty (cf. Psa 18:28 with 2Sa 22:28), is the opposite of the feature of the שׁח עינים, Job 22:29; עין is in the O.
T. almost always ( vid . , Sol 4:9) fem. , and adjectives of course form no dual. The second of these characteristics is the lying tongue, and the third the murderous hands. דּם־נקי is innocent blood as distinguished from דּם הנּקי, the blood of the innocent, Deu 19:13.
Pro 6:16-19 What now follows is not a separate section (Hitzig), but the corroborative continuation of that which precedes. The last word (מדנים, strife) before the threatening of punishment, 14b, is also here the last. The thought that no vice is a greater abomination to God than the (in fact satanical) striving to set men at variance who love one another, clothes itself in the form of the numerical proverb which we have already considered, pp.
12, 13. From that place we transfer the translation of this example of a Midda : - 16 There are six things which Jahve hateth, And seven are an abhorrence to His soul: 17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; 18 An heart that deviseth the thoughts of evil, Feet that hastily run to wickedness, 19 One that uttereth lies as a false witness, And he who soweth strife between brethren.
The sense is not, that the six things are hateful to God, and the seventh an abomination to Him besides (Löwenstein); the Midda -form in Amos 1:3-2:6, and in the proverb in Job 5:19, shows that the seven are to be numbered separately, and the seventh is the non plus ultra of all that is hated by God. We are not to translate: sex haecce odit , for המּה, הנּה, (הם, הן) points backwards and hitherwards, but not, as אלּה, forwards to that immediately following; in that case the words would be שׁשׁ אלה, or more correctly האלה שׁשׁ.
But also Hitzig’s explanation, “These six things (viz. , Pro 6:12-15) Jahve hateth,” is impossible; for (which is also against that haecce ) the substantive pronoun המה nuonorp , הנה (ההמה, ההנה) is never, like the Chald. המּון (המּו), employed as an accus. in the sense of אתהם, אתהן, it is always (except where it is the virtual gen. connected with a preposition) only the nom.
, whether of the subject or of the predicate; and where it is the nom. of the predicate, as Deu 20:15; Isa 51:19, substantival clauses precede in which הנה (המה) represents the substantive verb, or, more correctly, in which the logical copula resulting from the connection of the clause itself remains unexpressed. Accordingly, 'שׂנא ה is a relative clause, and is therefore so accentuated here, as at Pro 30:15 and elsewhere: sex ( sunt ) ea quae Deus odit, et septem ( sunt ) abominatio animae ejus .
Regarding the statement that the soul of God hates anything, vid . , at Isa 1:14. תועבות, an error in the writing occasioned by the numeral ( vid . , Pro 26:25), is properly corrected by the Kerı̂; the poet had certainly the singular in view, as Pro 3:32; Pro 11:1, when he wrote תועבת. The first three characteristics are related to each other as mental, verbal, actual, denoted by the members of the body by means of which these characteristics come to light.
The virtues are taken all together as a body (organism), and meekness is its head. Therefore there stands above all, as the sin of sins, the mentis elatae tumor , which expresses itself in elatum ( grande ) supercilium : עינים רמות, the feature of the רם, haughty (cf. Psa 18:28 with 2Sa 22:28), is the opposite of the feature of the שׁח עינים, Job 22:29; עין is in the O.
T. almost always ( vid . , Sol 4:9) fem. , and adjectives of course form no dual. The second of these characteristics is the lying tongue, and the third the murderous hands. דּם־נקי is innocent blood as distinguished from דּם הנּקי, the blood of the innocent, Deu 19:13.
Pro 6:16-19 What now follows is not a separate section (Hitzig), but the corroborative continuation of that which precedes. The last word (מדנים, strife) before the threatening of punishment, 14b, is also here the last. The thought that no vice is a greater abomination to God than the (in fact satanical) striving to set men at variance who love one another, clothes itself in the form of the numerical proverb which we have already considered, pp.
12, 13. From that place we transfer the translation of this example of a Midda : - 16 There are six things which Jahve hateth, And seven are an abhorrence to His soul: 17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; 18 An heart that deviseth the thoughts of evil, Feet that hastily run to wickedness, 19 One that uttereth lies as a false witness, And he who soweth strife between brethren.
The sense is not, that the six things are hateful to God, and the seventh an abomination to Him besides (Löwenstein); the Midda -form in Amos 1:3-2:6, and in the proverb in Job 5:19, shows that the seven are to be numbered separately, and the seventh is the non plus ultra of all that is hated by God. We are not to translate: sex haecce odit , for המּה, הנּה, (הם, הן) points backwards and hitherwards, but not, as אלּה, forwards to that immediately following; in that case the words would be שׁשׁ אלה, or more correctly האלה שׁשׁ.
But also Hitzig’s explanation, “These six things (viz. , Pro 6:12-15) Jahve hateth,” is impossible; for (which is also against that haecce ) the substantive pronoun המה nuonorp , הנה (ההמה, ההנה) is never, like the Chald. המּון (המּו), employed as an accus. in the sense of אתהם, אתהן, it is always (except where it is the virtual gen. connected with a preposition) only the nom.
, whether of the subject or of the predicate; and where it is the nom. of the predicate, as Deu 20:15; Isa 51:19, substantival clauses precede in which הנה (המה) represents the substantive verb, or, more correctly, in which the logical copula resulting from the connection of the clause itself remains unexpressed. Accordingly, 'שׂנא ה is a relative clause, and is therefore so accentuated here, as at Pro 30:15 and elsewhere: sex ( sunt ) ea quae Deus odit, et septem ( sunt ) abominatio animae ejus .
Regarding the statement that the soul of God hates anything, vid . , at Isa 1:14. תועבות, an error in the writing occasioned by the numeral ( vid . , Pro 26:25), is properly corrected by the Kerı̂; the poet had certainly the singular in view, as Pro 3:32; Pro 11:1, when he wrote תועבת. The first three characteristics are related to each other as mental, verbal, actual, denoted by the members of the body by means of which these characteristics come to light.
The virtues are taken all together as a body (organism), and meekness is its head. Therefore there stands above all, as the sin of sins, the mentis elatae tumor , which expresses itself in elatum ( grande ) supercilium : עינים רמות, the feature of the רם, haughty (cf. Psa 18:28 with 2Sa 22:28), is the opposite of the feature of the שׁח עינים, Job 22:29; עין is in the O.
T. almost always ( vid . , Sol 4:9) fem. , and adjectives of course form no dual. The second of these characteristics is the lying tongue, and the third the murderous hands. דּם־נקי is innocent blood as distinguished from דּם הנּקי, the blood of the innocent, Deu 19:13.
Pro 6:16-19 What now follows is not a separate section (Hitzig), but the corroborative continuation of that which precedes. The last word (מדנים, strife) before the threatening of punishment, 14b, is also here the last. The thought that no vice is a greater abomination to God than the (in fact satanical) striving to set men at variance who love one another, clothes itself in the form of the numerical proverb which we have already considered, pp.
12, 13. From that place we transfer the translation of this example of a Midda : - 16 There are six things which Jahve hateth, And seven are an abhorrence to His soul: 17 Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood; 18 An heart that deviseth the thoughts of evil, Feet that hastily run to wickedness, 19 One that uttereth lies as a false witness, And he who soweth strife between brethren.
The sense is not, that the six things are hateful to God, and the seventh an abomination to Him besides (Löwenstein); the Midda -form in Amos 1:3-2:6, and in the proverb in Job 5:19, shows that the seven are to be numbered separately, and the seventh is the non plus ultra of all that is hated by God. We are not to translate: sex haecce odit , for המּה, הנּה, (הם, הן) points backwards and hitherwards, but not, as אלּה, forwards to that immediately following; in that case the words would be שׁשׁ אלה, or more correctly האלה שׁשׁ.
But also Hitzig’s explanation, “These six things (viz. , Pro 6:12-15) Jahve hateth,” is impossible; for (which is also against that haecce ) the substantive pronoun המה nuonorp , הנה (ההמה, ההנה) is never, like the Chald. המּון (המּו), employed as an accus. in the sense of אתהם, אתהן, it is always (except where it is the virtual gen. connected with a preposition) only the nom.
, whether of the subject or of the predicate; and where it is the nom. of the predicate, as Deu 20:15; Isa 51:19, substantival clauses precede in which הנה (המה) represents the substantive verb, or, more correctly, in which the logical copula resulting from the connection of the clause itself remains unexpressed. Accordingly, 'שׂנא ה is a relative clause, and is therefore so accentuated here, as at Pro 30:15 and elsewhere: sex ( sunt ) ea quae Deus odit, et septem ( sunt ) abominatio animae ejus .
Regarding the statement that the soul of God hates anything, vid . , at Isa 1:14. תועבות, an error in the writing occasioned by the numeral ( vid . , Pro 26:25), is properly corrected by the Kerı̂; the poet had certainly the singular in view, as Pro 3:32; Pro 11:1, when he wrote תועבת. The first three characteristics are related to each other as mental, verbal, actual, denoted by the members of the body by means of which these characteristics come to light.
The virtues are taken all together as a body (organism), and meekness is its head. Therefore there stands above all, as the sin of sins, the mentis elatae tumor , which expresses itself in elatum ( grande ) supercilium : עינים רמות, the feature of the רם, haughty (cf. Psa 18:28 with 2Sa 22:28), is the opposite of the feature of the שׁח עינים, Job 22:29; עין is in the O.
T. almost always ( vid . , Sol 4:9) fem. , and adjectives of course form no dual. The second of these characteristics is the lying tongue, and the third the murderous hands. דּם־נקי is innocent blood as distinguished from דּם הנּקי, the blood of the innocent, Deu 19:13.
Pro 6:20-21 After these three smaller sections, the teacher of wisdom returns here to the theme of the eighth: Warning against sins of the flesh, whose power and prevalence among men is so immeasurably great, that their terrible consequences cannot sufficiently be held up before them, particularly before youth. 20 Keep, my son, the commandment of thy father, And reject not the instruction of thy mother.
21 Bind them to thy heart evermore, Fasten them about thy neck. The suff. -ēm refers to the good doctrine (cf. Pro 7:3) pointed out by מצוה and תּורה; the masc. stands, as is usual ( e. g. , Pro 1:16; Pro 5:2), instead of the fem. Regarding the figure, reminding us of the Tefillin and of Amuletes for perpetual representation, vid . , under Pro 3:3. Similarly of persons, Sol 8:6.
The verb ענד (only here and Job 31:36) signifies to bend, particularly to bend aside (Arab. 'ind, bending off, going aside; accus. as adv. , aside, apud ), and to bend up, to wind about, circumplicare .
Pro 6:20-21 After these three smaller sections, the teacher of wisdom returns here to the theme of the eighth: Warning against sins of the flesh, whose power and prevalence among men is so immeasurably great, that their terrible consequences cannot sufficiently be held up before them, particularly before youth. 20 Keep, my son, the commandment of thy father, And reject not the instruction of thy mother.
21 Bind them to thy heart evermore, Fasten them about thy neck. The suff. -ēm refers to the good doctrine (cf. Pro 7:3) pointed out by מצוה and תּורה; the masc. stands, as is usual ( e. g. , Pro 1:16; Pro 5:2), instead of the fem. Regarding the figure, reminding us of the Tefillin and of Amuletes for perpetual representation, vid . , under Pro 3:3. Similarly of persons, Sol 8:6.
The verb ענד (only here and Job 31:36) signifies to bend, particularly to bend aside (Arab. 'ind, bending off, going aside; accus. as adv. , aside, apud ), and to bend up, to wind about, circumplicare .
Pro 6:22 The representation of the good doctrine is now personified, and becomes identified with it. When thou walkest, it will guide thee; When thou liest down, it will keep watch over thee; And when thou wakest, it will talk with thee. The subject is the doctrine of wisdom, with which the representation of wisdom herself is identified. The futures are not expressive of a wish or of an admonition, but of a promise; the form of the third clause shows this.
Thus, and in the same succession as in the schema Deu 6:7, cf. Pro 11:19, are the three circumstances of the outward life distinguished: going, lying down, and rising up. The punctuation בּהתהלכך, found here and there, is Ben-Naphtali’s variant; Ben-Asher and also the Textus rec . reject the Metheg in this case, vid . , Baer’s Metheg - Setzung , §28. The verb נחה, with its Hiph .
in a strengthened Kal -signification, is more frequently found in the Psalms than in the Proverbs; the Arab. nh' shows that it properly signifies to direct ( dirigere ), to give direction, to move in a definite direction. שׁמר with על, to take into protection, we had already Pro 2:11; this author has favourite forms of expression, in the repetition of which he takes delight.
With lying down, sleeping is associated. והקיצות is, as Psa 139:18, the hypoth. perf . , according to Ewald, §357a: et ut expergefactus es, illa te compellabit . Bertheau incorrectly: she will make thee thoughtful. But apart from the fact that there is no evidence of the existence of this Hiph . in the language of the Bible, the personification demands a clearer figure.
שׂיח (שׂוּח) signifies mental speech and audible speech (Gen 24:63, poet. , in the Talmudic a common word); with ב, speaking concerning something ( fabulari de ), Psa 69:13; with the accus. , that which is said of a thing, Psa 145:5, or the address, briefly for שׂיח ל, Job 12:8 (as מגּן with accus. Pro 4:9 = מגן ל): when thou art awake, wisdom will forthwith enter into conversation with thee, and fill thy thoughts with right matter, and give to thy hands the right direction and consecration.
Pro 6:23 Since in היא the idea of wisdom and of wholesome doctrine lie in one another, the author can proceed with proof: For a lamp is the commandment, and instruction a light (Jerome et lex lux ); And a way of life, disciplinary reproofs. That תורה has here not the positive, specifically Israelitish sense, but the generalized sense of instruction in conformity with truth regarding the will of God and the duty of man, vid .
, p. 42. This instruction mediated by man, but of divine origin, is אור, light, which enlightens the man who submits to it; and the commandment, מצוה, which directs men in every case to do what is right, and forbids that which is wrong (including the prohibition Lev 4:2), is נר, a lamp which, kindled at that light, enlightens all the darkness of ignorance with reference to human conduct and its consequences.
אור and נר are related to each other as general and particular, primary and derivative. Löwenstein accentuates incorrectly תּורהו אור instead of תּורהו אור (as the Cod. 1294 and the 3 Erfurt Codd.) ; vid . , on the retrogression of the tone, not existing here, under Pro 3:15. The gen. מוּסר denotes the object or character of the admonition: not disciplinary in the external sense of the word, but rather moral, having in view discipline in the sense of education, i.
e. , moral edification and elevation. Such corrections are דּרך חיּים, the way to true life, direction how to obtain it.
Pro 6:24 The section thus closes: To keep thee from the vile woman, From the flattery of the strange tongue. Regarding the genitive connection אושׁת רע, a woman of a wicked character, vid . , under Pro 2:14; and regarding the adjectival connection לשׁון נכריה, under Pro 6:17; the strange tongue is the tongue (לשׁון) of the strange (foreign) woman ( vid . , p.
81), alluring with smooth words (Pro 2:16). Ewald, Bertheau: from her of a smooth tongue, the stranger, as Symm. , Theod. , ἀπὸ λειογλώσσου ξένης; but חלקת is a substantive (Gen 27:16), and as a fem. adject. form is without an example. Rather חלקת לשׁון is to be regarded as the first member and נכריה as the second of the st. constr. , for the former constitutes one idea, and לשון on this account remains unabbreviated; cf.
Psa 68:22; Isa 28:1; but (1) this syntactical phenomenon is yet problematical, vid . , Friedr. Philippi, Wesen und Ursprung des St. Constr . p. 17; and (2) the supposition of such an anomaly is here unnecessary.
Pro 6:25-26 The proaemium of these twelve proverbial discourses is now at an end. Wisdom herself begins striking the note of the Decalogue: 25 Long not for her beauty in thy heart, And let her not catch thee with her eyelids; 26 Because for a harlot one cometh down to a piece of bread, And a man’s wife lieth in wait for a precious soul. The warning 25a is in the spirit of the “thou shalt not covet,” Exo 20:17, and the ἐν τῇ καρδίᾳ αὑτοῦ, Mat 5:28, of the Preacher on the Mount.
The Talmudic proverb הרהודי עבירה קשו מעבירה ( Joma 29a) means only that the imagination of the sinful act exhausts the body even more than the act itself. The warning, “let her not catch thee with her eyelids,” refers to her (the adulteress’s) coquettish ogling and amorous winking. In the reason added, beginning with כּי בעד־ (thus it is to be punctuated), there is the appositional connection אשּׁה זונה, Gesen.
§113; the idea of זונה goes over into 26b. “לחם כּכּר [ = כּרכּר, R. kr, to round, vid . , at Gen 49:5], properly a circle of bread, is a small round piece of bread, such as is still baked in Italy ( pagnotta ) and in the East (Arab. ḳurṣ), here an expression for the smallest piece” (Fl.) בּעד ( constr . of בּעד), as Job 2:4; Isa 32:14, is used in the sense of ὑπέρ, pro , and with עד there is connected the idea of the coming down to this low point.
Ewald, Bertheau explain after the lxx, τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου, γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει. But nothing is said here of price (reward); the parallelism is synonymous, not antithetic: he is doubly threatened with loss who enters upon such a course. The adulterer squanders his means (Pro 29:3) to impoverishment ( vid . , the mention of a loaf of bread in the description of poverty 1Sa 2:36), and a man’s wife (but at the same time seeking converse with another) makes a prey of a precious soul; for whoever consents to adulterous converse with her, loses not perhaps his means, but certainly freedom, purity, dignity of soul, yea, his own person.
צוּד comprehends - as צידון, fisher’s town [Zidon], Arab. ṣyâd, hunter and fisher, show - all kinds of hunting, but in Hebr. is used only of the hunting of wild beasts. The root-meaning (cf. צדיּה) is to spy, to seize.
Pro 6:25-26 The proaemium of these twelve proverbial discourses is now at an end. Wisdom herself begins striking the note of the Decalogue: 25 Long not for her beauty in thy heart, And let her not catch thee with her eyelids; 26 Because for a harlot one cometh down to a piece of bread, And a man’s wife lieth in wait for a precious soul. The warning 25a is in the spirit of the “thou shalt not covet,” Exo 20:17, and the ἐν τῇ καρδίᾳ αὑτοῦ, Mat 5:28, of the Preacher on the Mount.
The Talmudic proverb הרהודי עבירה קשו מעבירה ( Joma 29a) means only that the imagination of the sinful act exhausts the body even more than the act itself. The warning, “let her not catch thee with her eyelids,” refers to her (the adulteress’s) coquettish ogling and amorous winking. In the reason added, beginning with כּי בעד־ (thus it is to be punctuated), there is the appositional connection אשּׁה זונה, Gesen.
§113; the idea of זונה goes over into 26b. “לחם כּכּר [ = כּרכּר, R. kr, to round, vid . , at Gen 49:5], properly a circle of bread, is a small round piece of bread, such as is still baked in Italy ( pagnotta ) and in the East (Arab. ḳurṣ), here an expression for the smallest piece” (Fl.) בּעד ( constr . of בּעד), as Job 2:4; Isa 32:14, is used in the sense of ὑπέρ, pro , and with עד there is connected the idea of the coming down to this low point.
Ewald, Bertheau explain after the lxx, τιμὴ γὰρ πόρνης ὅση καὶ ἑνὸς ἄρτου, γυνὴ δὲ ἀνδρῶν τιμίας ψυχὰς ἀγρεύει. But nothing is said here of price (reward); the parallelism is synonymous, not antithetic: he is doubly threatened with loss who enters upon such a course. The adulterer squanders his means (Pro 29:3) to impoverishment ( vid . , the mention of a loaf of bread in the description of poverty 1Sa 2:36), and a man’s wife (but at the same time seeking converse with another) makes a prey of a precious soul; for whoever consents to adulterous converse with her, loses not perhaps his means, but certainly freedom, purity, dignity of soul, yea, his own person.
צוּד comprehends - as צידון, fisher’s town [Zidon], Arab. ṣyâd, hunter and fisher, show - all kinds of hunting, but in Hebr. is used only of the hunting of wild beasts. The root-meaning (cf. צדיּה) is to spy, to seize.
Pro 6:27-29 The moral necessity of ruinous consequences which the sin of adultery draws after it, is illustrated by examples of natural cause and effect necessarily connected: 27 Can one take fire in his bosom And his clothes not be burned? 28 Or can any one walk over burning coals And his feet not be burned? 29 So he that goeth to his neighbour’s wife, No one remains unpunished that toucheth her.
We would say: Can any one, without being, etc. ; the former is the Semitic “extended (paratactic) construction. ” The first אישׁ has the conjunctive Shalsheleth . חתה signifies to seize and draw forth a brand or coal with the fire-tongs or shovel (מחתּה, the instrument for this); cf. Arab. khât, according to Lane, “he seized or snatched away a thing;” the form יחתּה is Kal , as יחנה ( vid .
, Köhler, De Tetragammate , 1867, p. 10). חיק (properly indentation) is here not the lap, but, as Isa 40:11, the bosom.
Pro 6:27-29 The moral necessity of ruinous consequences which the sin of adultery draws after it, is illustrated by examples of natural cause and effect necessarily connected: 27 Can one take fire in his bosom And his clothes not be burned? 28 Or can any one walk over burning coals And his feet not be burned? 29 So he that goeth to his neighbour’s wife, No one remains unpunished that toucheth her.
We would say: Can any one, without being, etc. ; the former is the Semitic “extended (paratactic) construction. ” The first אישׁ has the conjunctive Shalsheleth . חתה signifies to seize and draw forth a brand or coal with the fire-tongs or shovel (מחתּה, the instrument for this); cf. Arab. khât, according to Lane, “he seized or snatched away a thing;” the form יחתּה is Kal , as יחנה ( vid .
, Köhler, De Tetragammate , 1867, p. 10). חיק (properly indentation) is here not the lap, but, as Isa 40:11, the bosom.
Pro 6:27-29 The moral necessity of ruinous consequences which the sin of adultery draws after it, is illustrated by examples of natural cause and effect necessarily connected: 27 Can one take fire in his bosom And his clothes not be burned? 28 Or can any one walk over burning coals And his feet not be burned? 29 So he that goeth to his neighbour’s wife, No one remains unpunished that toucheth her.
We would say: Can any one, without being, etc. ; the former is the Semitic “extended (paratactic) construction. ” The first אישׁ has the conjunctive Shalsheleth . חתה signifies to seize and draw forth a brand or coal with the fire-tongs or shovel (מחתּה, the instrument for this); cf. Arab. khât, according to Lane, “he seized or snatched away a thing;” the form יחתּה is Kal , as יחנה ( vid .
, Köhler, De Tetragammate , 1867, p. 10). חיק (properly indentation) is here not the lap, but, as Isa 40:11, the bosom.
Pro 6:30-31 The thief and the adulterer are now placed in comparison with one another, in such a way that adultery is supposed to be a yet greater crime. 30 One does not treat the thief scornfully if he steals To satisfy his craving when he is hungry; 31 Being seized, he may restore sevenfold, Give up the whole wealth of his house. For the most part 30a is explained: even when this is the case, one does not pass it over in the thief as a bagatelle.
Ewald remarks: בּוּז ל stands here in its nearest signification of overlooking, whence first follows that of contemning. But this “nearest” signification is devised wholly in favour of this passage; - the interpretation, “they do not thus let the thief pass,” is set aside by Sol 8:1, Sol 8:7; for by 31b, cf. Sol 8:7, and 34a, cf. Sol 8:6, it is proved that from Pro 6:30 on, reminiscences from the Canticles, which belong to the literature of the Chokma , find their way into the Mashal language of the author.
Hitzig’s correct supposition, that בּוּז ל always signifies positive contemning, does not necessitate the interrogative interpretation: “Does not one despise the thief if...? ” Thus to be understood, the author ought to have written אף כי or גם כי. Michaelis rightly: furtum licet merito pro infami in republica habetur, tamen si cum adulterio comparatur, minus probrosum est .
Regarding נפשׁ in the sense of appetite, and even throat and stomach, vid . , Psychologie , p. 204. A second is, that the thief, if he is seized (but we regard ונמצא not as the hypoth. perf . , but as the part. deprehensus ), may make compensation for this crime. The fut. ישׁלּם thus to be understood as the potential lies near from this, that a sevenfold compensation of the thing stolen is unheard of in the Israelitish law; it knows only of a twofold, fourfold, fivefold restoration, Ex.
21:37; Exo 22:1-3, Exo 22:8 (cf. Saalschütz, Mos. Recht , p. 554ff.) This excess over that which the law rendered necessary leads into the region of free-will: he (the thief, by which we are now only to think of him whom bitter necessity has made such) may make compensation sevenfold, i. e. , superabundantly; he may give up the whole possessions ( vid . , on הון at Pro 1:13) of his house, so as not merely to satisfy the law, but to appease him against whom he has done wrong, and again to gain for himself an honoured name.
What is said in Pro 6:30 and Pro 6:31 is perfectly just. One does not contemn a man who is a thief through poverty, he is pitied; while the adulterer goes to ruin under all circumstances of contempt and scorn. And: theft may be made good, and that abundantly; but adultery and its consequences are irreparable.
Pro 6:30-31 The thief and the adulterer are now placed in comparison with one another, in such a way that adultery is supposed to be a yet greater crime. 30 One does not treat the thief scornfully if he steals To satisfy his craving when he is hungry; 31 Being seized, he may restore sevenfold, Give up the whole wealth of his house. For the most part 30a is explained: even when this is the case, one does not pass it over in the thief as a bagatelle.
Ewald remarks: בּוּז ל stands here in its nearest signification of overlooking, whence first follows that of contemning. But this “nearest” signification is devised wholly in favour of this passage; - the interpretation, “they do not thus let the thief pass,” is set aside by Sol 8:1, Sol 8:7; for by 31b, cf. Sol 8:7, and 34a, cf. Sol 8:6, it is proved that from Pro 6:30 on, reminiscences from the Canticles, which belong to the literature of the Chokma , find their way into the Mashal language of the author.
Hitzig’s correct supposition, that בּוּז ל always signifies positive contemning, does not necessitate the interrogative interpretation: “Does not one despise the thief if...? ” Thus to be understood, the author ought to have written אף כי or גם כי. Michaelis rightly: furtum licet merito pro infami in republica habetur, tamen si cum adulterio comparatur, minus probrosum est .
Regarding נפשׁ in the sense of appetite, and even throat and stomach, vid . , Psychologie , p. 204. A second is, that the thief, if he is seized (but we regard ונמצא not as the hypoth. perf . , but as the part. deprehensus ), may make compensation for this crime. The fut. ישׁלּם thus to be understood as the potential lies near from this, that a sevenfold compensation of the thing stolen is unheard of in the Israelitish law; it knows only of a twofold, fourfold, fivefold restoration, Ex.
21:37; Exo 22:1-3, Exo 22:8 (cf. Saalschütz, Mos. Recht , p. 554ff.) This excess over that which the law rendered necessary leads into the region of free-will: he (the thief, by which we are now only to think of him whom bitter necessity has made such) may make compensation sevenfold, i. e. , superabundantly; he may give up the whole possessions ( vid . , on הון at Pro 1:13) of his house, so as not merely to satisfy the law, but to appease him against whom he has done wrong, and again to gain for himself an honoured name.
What is said in Pro 6:30 and Pro 6:31 is perfectly just. One does not contemn a man who is a thief through poverty, he is pitied; while the adulterer goes to ruin under all circumstances of contempt and scorn. And: theft may be made good, and that abundantly; but adultery and its consequences are irreparable.
Pro 6:32-33 Here there is a contrast stated to Pro 6:30 : 32 He who commits adultery ( adulterans mulierem ) is beside himself, A self-destroyer-who does this. 33 He gains stripes and disgrace, And his reproach is never quenched. נאף, which primarily seems to mean excedere , to indulge in excess, is, as also in the Decalogue, cf. Lev 20:10, transitive: ὁ μοιχεύων γυναῖκα.
Regarding being mad ( herzlos = heartless ) = amens ( excors, vecors ), vid . , Psychologie , p. 254. משׁחית נפשׁו is he who goes to ruin with wilful perversity. A self-murderer - i. e. , he intends to ruin his position and his prosperity in life - who does it, viz. , this, that he touches the wife of another. It is the worst and most inextinguishable dishonouring of oneself.
Singularly Behaji: who annihilates it (his soul), with reference to Deu 21:12. Eccl. 4:17, where עשׂה would be equivalent to בּטּל, καταργεῖν, which is untrue and impossible. נגע refers to the corporal punishment inflicted on the adulterer by the husband (Deu 17:8; Deu 21:5); Hitzig, who rejects Pro 6:32, refers it to the stripes which were given to the thief according to the law, but these would be called מכּה (מכּות).
The punctuation נגע־וקלון is to be exchanged for קלונו נגע (Löwenstein and other good editors). מצא has a more active signification than our “ finden ” (to find): consequitur , τυγχάνει.
Pro 6:32-33 Here there is a contrast stated to Pro 6:30 : 32 He who commits adultery ( adulterans mulierem ) is beside himself, A self-destroyer-who does this. 33 He gains stripes and disgrace, And his reproach is never quenched. נאף, which primarily seems to mean excedere , to indulge in excess, is, as also in the Decalogue, cf. Lev 20:10, transitive: ὁ μοιχεύων γυναῖκα.
Regarding being mad ( herzlos = heartless ) = amens ( excors, vecors ), vid . , Psychologie , p. 254. משׁחית נפשׁו is he who goes to ruin with wilful perversity. A self-murderer - i. e. , he intends to ruin his position and his prosperity in life - who does it, viz. , this, that he touches the wife of another. It is the worst and most inextinguishable dishonouring of oneself.
Singularly Behaji: who annihilates it (his soul), with reference to Deu 21:12. Eccl. 4:17, where עשׂה would be equivalent to בּטּל, καταργεῖν, which is untrue and impossible. נגע refers to the corporal punishment inflicted on the adulterer by the husband (Deu 17:8; Deu 21:5); Hitzig, who rejects Pro 6:32, refers it to the stripes which were given to the thief according to the law, but these would be called מכּה (מכּות).
The punctuation נגע־וקלון is to be exchanged for קלונו נגע (Löwenstein and other good editors). מצא has a more active signification than our “ finden ” (to find): consequitur , τυγχάνει.
Pro 6:34-35 One who has been stolen from is to be appeased, but not the injured husband. 34 For jealousy is the fury of a husband, And he spareth not in the day of vengeance. 35 He regardeth not any ransom, And is not contented though thou offerest to him gifts ever so great. The connection marks קנאה as the subject; for it respects carnal intercourse with another’s wife.
Jealousy is not usually חמה, the glow of anger (from יחם, as שׁנה from ישׁן), but חמת־גּבר (constr. as שׂנת), the glow of a man’s anger, who with the putting forth of all his manly strength will seek satisfaction to his wounded honour. גּבר, here significant for אישׁ, with the fundamental idea of strength, firmness; cf. Arab. jabr, to make fast, to put right again something broken in pieces, particularly a broken vessel, hence Algebra , properly the operation by which an incomplete magnitude is completed (Fl.)
The following ולא־יחמּל (with the orthophonic Dagesh , as Pro 6:25 יחמּד, and with Makkeph ) is connected with גבר, with definite reference to the man whom the faithless guest has made a cuckold. When the day comes in which the adultery brought to light demands and admits of vengeance, then, wounded in his right and in his honour, he knows no mercy; he pays no regard to any atonement or recompense by which the adulterer seeks to appease him and induce him not to inflict the punishment that is due: he does not consent, even though thou makest ever so great the gift whereby thou thinkest to gain him.
The phrase נשׂא פנים, πρόσωπον λαμβάνειν, signifies elsewhere to receive the countenance, i. e. , the appearance and the impression of a man, i. e. , to let it impress one favourably; here it is used of the כּפר, i. e. , the means by which covering, i. e. , non-punishment, pardon of the crime, impunity of the guilty, is obtained. Regarding אבה, to consent to, vid .
, at Pro 1:10. שׂחד, Aram. שׂוּחד, is a gift, particularly bribery. That the language may again finally assume the form of an address, it beautifully rounds itself off.
Pro 6:34-35 One who has been stolen from is to be appeased, but not the injured husband. 34 For jealousy is the fury of a husband, And he spareth not in the day of vengeance. 35 He regardeth not any ransom, And is not contented though thou offerest to him gifts ever so great. The connection marks קנאה as the subject; for it respects carnal intercourse with another’s wife.
Jealousy is not usually חמה, the glow of anger (from יחם, as שׁנה from ישׁן), but חמת־גּבר (constr. as שׂנת), the glow of a man’s anger, who with the putting forth of all his manly strength will seek satisfaction to his wounded honour. גּבר, here significant for אישׁ, with the fundamental idea of strength, firmness; cf. Arab. jabr, to make fast, to put right again something broken in pieces, particularly a broken vessel, hence Algebra , properly the operation by which an incomplete magnitude is completed (Fl.)
The following ולא־יחמּל (with the orthophonic Dagesh , as Pro 6:25 יחמּד, and with Makkeph ) is connected with גבר, with definite reference to the man whom the faithless guest has made a cuckold. When the day comes in which the adultery brought to light demands and admits of vengeance, then, wounded in his right and in his honour, he knows no mercy; he pays no regard to any atonement or recompense by which the adulterer seeks to appease him and induce him not to inflict the punishment that is due: he does not consent, even though thou makest ever so great the gift whereby thou thinkest to gain him.
The phrase נשׂא פנים, πρόσωπον λαμβάνειν, signifies elsewhere to receive the countenance, i. e. , the appearance and the impression of a man, i. e. , to let it impress one favourably; here it is used of the כּפר, i. e. , the means by which covering, i. e. , non-punishment, pardon of the crime, impunity of the guilty, is obtained. Regarding אבה, to consent to, vid .
, at Pro 1:10. שׂחד, Aram. שׂוּחד, is a gift, particularly bribery. That the language may again finally assume the form of an address, it beautifully rounds itself off.
Pro 7:1-3 The introduction first counsels in general to a true appreciation of these well-considered life-rules of wisdom. 1 My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee. 2 Keep my commandments, and thou shalt live; And my instruction as the apple of thine eye. 3 Wind them about thy fingers, Write them on the tablet of thy heart. The lxx has after Pro 7:1 another distich; but it here disturbs the connection.
Regarding צפן, vid . , at Pro 2:1; אתּך refers, as there, to the sphere of one’s own character, and that subjectively. Regarding the imper . וחיה, which must here be translated according to its sense as a conclusion, because it comes in between the objects governed by שׁמר, vid . , at Pro 4:4. There וחיה is punctuated with Silluk ; here, according to Kimchi ( Michlol 125a), with Segol - Athnach , וחיה, as in the Cod.
Erfurt. 2 and 3, and in the editions of Athias and Clodius, so that the word belongs to the class פתחין באתנח (with short instead of long vowel by the pausal accent): no reason for this is to be perceived, especially as (Pro 4:4) the Tsere (ê from aj) which is characteristic of the imper. remains unchanged. Regarding אישׁון העין, Arab. insân el-'ain, the little man of the eye, i.
e. , the apple of the eye, named from the miniature portrait of him who looks into it being reflected from it, vid . , at Psa 17:8; the ending ôn is here diminutive, like Syr. achuno, little brother, beruno, little son, and the like. On Pro 7:3, vid . , at Pro 6:21; Pro 3:3. The תפילין שׁל יד were wound seven times round the left arm and seven times round the middle finger.
The writing on the table of the heart may be regarded as referring to Deu 6:9 (the Mezuzoth).
Pro 7:1-3 The introduction first counsels in general to a true appreciation of these well-considered life-rules of wisdom. 1 My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee. 2 Keep my commandments, and thou shalt live; And my instruction as the apple of thine eye. 3 Wind them about thy fingers, Write them on the tablet of thy heart. The lxx has after Pro 7:1 another distich; but it here disturbs the connection.
Regarding צפן, vid . , at Pro 2:1; אתּך refers, as there, to the sphere of one’s own character, and that subjectively. Regarding the imper . וחיה, which must here be translated according to its sense as a conclusion, because it comes in between the objects governed by שׁמר, vid . , at Pro 4:4. There וחיה is punctuated with Silluk ; here, according to Kimchi ( Michlol 125a), with Segol - Athnach , וחיה, as in the Cod.
Erfurt. 2 and 3, and in the editions of Athias and Clodius, so that the word belongs to the class פתחין באתנח (with short instead of long vowel by the pausal accent): no reason for this is to be perceived, especially as (Pro 4:4) the Tsere (ê from aj) which is characteristic of the imper. remains unchanged. Regarding אישׁון העין, Arab. insân el-'ain, the little man of the eye, i.
e. , the apple of the eye, named from the miniature portrait of him who looks into it being reflected from it, vid . , at Psa 17:8; the ending ôn is here diminutive, like Syr. achuno, little brother, beruno, little son, and the like. On Pro 7:3, vid . , at Pro 6:21; Pro 3:3. The תפילין שׁל יד were wound seven times round the left arm and seven times round the middle finger.
The writing on the table of the heart may be regarded as referring to Deu 6:9 (the Mezuzoth).
Pro 7:1-3 The introduction first counsels in general to a true appreciation of these well-considered life-rules of wisdom. 1 My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee. 2 Keep my commandments, and thou shalt live; And my instruction as the apple of thine eye. 3 Wind them about thy fingers, Write them on the tablet of thy heart. The lxx has after Pro 7:1 another distich; but it here disturbs the connection.
Regarding צפן, vid . , at Pro 2:1; אתּך refers, as there, to the sphere of one’s own character, and that subjectively. Regarding the imper . וחיה, which must here be translated according to its sense as a conclusion, because it comes in between the objects governed by שׁמר, vid . , at Pro 4:4. There וחיה is punctuated with Silluk ; here, according to Kimchi ( Michlol 125a), with Segol - Athnach , וחיה, as in the Cod.
Erfurt. 2 and 3, and in the editions of Athias and Clodius, so that the word belongs to the class פתחין באתנח (with short instead of long vowel by the pausal accent): no reason for this is to be perceived, especially as (Pro 4:4) the Tsere (ê from aj) which is characteristic of the imper. remains unchanged. Regarding אישׁון העין, Arab. insân el-'ain, the little man of the eye, i.
e. , the apple of the eye, named from the miniature portrait of him who looks into it being reflected from it, vid . , at Psa 17:8; the ending ôn is here diminutive, like Syr. achuno, little brother, beruno, little son, and the like. On Pro 7:3, vid . , at Pro 6:21; Pro 3:3. The תפילין שׁל יד were wound seven times round the left arm and seven times round the middle finger.
The writing on the table of the heart may be regarded as referring to Deu 6:9 (the Mezuzoth).
Pro 7:4-5 The subject-matter of this earnest warning are the admonitions of the teacher of wisdom, and through him of Wisdom herself, who in contrast to the world and its lust is the worthiest object of love, and deserves to be loved with the purest, sincerest love: 4 Say to wisdom: “Thou art my sister! ” And call understanding “Friend;” 5 That they may keep thee from the strange woman, From the stranger who useth smooth words.
The childlike, sisterly, and friendly relationship serves also to picture forth and designate the intimate confidential relationship to natures and things which are not flesh and blood. If in Arabic the poor is called the brother of poverty, the trustworthy the brother of trustworthiness, and abu, um (אם), achu, ucht, are used in manifold ways as the expression for the interchangeable relation between two ideas; so (as also, notwithstanding Ewald, §273b, in many Hebr.
proper names) that has there become national, which here, as at Job 17:14; Job 30:29, mediated by the connection of the thoughts, only first appears as a poetic venture. The figurative words of Pro 7:4 not merely lead us to think of wisdom as a personal existence of a higher order, but by this representation it is itself brought so near, that אם easily substitutes itself, Pro 2:3, in the place of אם.
אחתי of Solomon’s address to the bride brought home is in its connection compared with Book of Wisdom 8:2. While the ôth of אחות by no means arises from abstr. ûth, but achôth is derived from achajath, מודע (as Rth 2:1, cf. מודעת, Pro 3:2), here by Mugrash מודע, properly means acquaintance, and then the person known, but not in the superficial sense in which this word and the Arab.
ma'arfat are used ( e. g. , in the Arabic phrase quoted by Fleischer, kanna aṣḥaab ṣarna m'aaraf - nous étions amis, nous en sommes plus que de simples connaissances ), but in the sense of familiar, confidential alliance. The infin . לשׁמרך does not need for its explanation some intermediate thought to be introduced: quod eo conducet tibi ut (Mich.) , but connects itself immediately as the purpose: bind wisdom to thyself and thyself to wisdom thus closely that thou mayest therewith guard thyself.
As for the rest, vid . , Pro 2:16; this verse repeats itself here with the variation of one word.