Wisdom prizes a good name above riches, walks humbly in the fear of the Lord, trains the young, protects the poor, receives trustworthy instruction, avoids corrupting companions, and serves with skill before God.
A Good Name, Humility, Training, Justice for the Poor, and the Words of the Wise
Wisdom prizes a good name above riches, walks humbly in the fear of the Lord, trains the young, protects the poor, receives trustworthy instruction, avoids corrupting companions, and serves with skill before God.
Reading a chapter
What this page is: Each chapter page shows the big idea, the argument flow, key original-language terms, doctrine connections, and passage units, all in one place.
How to use it: Start with the Overview tab to get the chapter's main point. Then move to Passages to study individual units, or Language to trace key terms.
Going deeper: The Doctrines and Motifs tabs show how this chapter connects to the broader biblical story.
Wisdom prizes a good name above riches, walks humbly in the fear of the Lord, trains the young, protects the poor, receives trustworthy instruction, avoids corrupting companions, and serves with skill before God.
Proverbs 22 argues that wisdom forms a life of honorable reputation, humble fear of the Lord, moral prudence, disciplined formation, generosity, justice, trustworthy speech, and skilled service. The chapter refuses to absolutize wealth. A good name is better than riches, the rich and poor share the Lord as Maker, debt can enslave, generosity toward the poor is blessed, and oppression of the needy provokes the Lord's defense.
The chapter also emphasizes formation: children must be trained, folly must be disciplined, the learner must apply the heart to the sayings of the wise, and companionship with the angry must be avoided because habits are contagious. The transition in verses 17-21 intensifies the instructional purpose: wisdom sayings are not merely clever observations, but trustworthy and true counsel meant to anchor the learner's trust in the Lord.
The chapter moves from reputation and humility, to training and generosity, to discipline and oppression, then into a formal instruction section that calls the learner to receive the words of the wise, protect the poor, avoid anger-shaped companionship, reject rash financial pledges, honor inherited boundaries, and pursue skilled work.
The chapter opens by valuing a good name and esteem above great riches, silver, or gold. Rich and poor are brought together under the truth that the Lord is Maker of them all. The prudent see danger and take refuge, while the simple keep going and suffer. Humility is the fear of the Lord, bringing riches, honor, and life. The paths of the wicked contain thorns and snares, but those who guard their souls stay far from them.
The chapter turns to child training, debt, injustice, generosity, mockery, and speech. A child is to be started or trained according to the way He should go. The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender. Those who sow injustice reap calamity. The generous are blessed because they share food with the poor. Driving out the mocker removes strife, quarrels, and insults.
One who loves a pure heart and speaks graciously has the king as a friend. The Lord watches over knowledge, but frustrates the words of the unfaithful.
The sluggard invents extreme excuses, claiming there is a lion outside. The mouth of the adulterous woman is a deep pit, and the one under the Lord's wrath falls into it. Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away. One who oppresses the poor to increase wealth and one who gives gifts to the rich both come to poverty.
A new instructional section begins with the command to pay attention, turn the ear to the sayings of the wise, and apply the heart to what is taught. These words are pleasant when kept within and ready on the lips. The purpose is explicit: so that the learner's trust may be in the Lord. The teacher has written thirty sayings of counsel and knowledge to teach what is trustworthy and true, enabling the learner to give sound answers.
The learner is warned not to exploit the poor because they are poor, and not to crush the needy in court. The Lord will take up their case and will exact life for life from those who rob them.
The learner must not make friends with a hot-tempered person or associate with one easily angered, lest He learn that person's ways and become ensnared. He must not put up security for debts, lest His bed be taken from under Him. He must not move ancient boundary stones set by ancestors. Finally, skillful work is commended: the one skilled in His work will serve before kings, not obscure officials.
- 22:1-5: The chapter opens by valuing a good name and esteem above great riches, silver, or gold. Rich and poor are brought together under the truth that the Lord is Maker of them all. The prudent see danger and take refuge, while the simple keep going and suffer. Humility is the fear of the Lord, bringing riches, honor, and life. The paths of the wicked contain thorns and snares, but those who guard their souls stay far from them.
- 22:6-12: The chapter turns to child training, debt, injustice, generosity, mockery, and speech. A child is to be started or trained according to the way He should go. The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender. Those who sow injustice reap calamity. The generous are blessed because they share food with the poor. Driving out the mocker removes strife, quarrels, and insults. One who loves a pure heart and speaks graciously has the king as a friend. The Lord watches over knowledge, but frustrates the words of the unfaithful.
- 22:13-16: The sluggard invents extreme excuses, claiming there is a lion outside. The mouth of the adulterous woman is a deep pit, and the one under the Lord's wrath falls into it. Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far away. One who oppresses the poor to increase wealth and one who gives gifts to the rich both come to poverty.
- 22:17-21: A new instructional section begins with the command to pay attention, turn the ear to the sayings of the wise, and apply the heart to what is taught. These words are pleasant when kept within and ready on the lips. The purpose is explicit: so that the learner's trust may be in the Lord. The teacher has written thirty sayings of counsel and knowledge to teach what is trustworthy and true, enabling the learner to give sound answers.
- 22:22-23: The learner is warned not to exploit the poor because they are poor, and not to crush the needy in court. The Lord will take up their case and will exact life for life from those who rob them.
- 22:24-29: The learner must not make friends with a hot-tempered person or associate with one easily angered, lest He learn that person's ways and become ensnared. He must not put up security for debts, lest His bed be taken from under Him. He must not move ancient boundary stones set by ancestors. Finally, skillful work is commended: the one skilled in His work will serve before kings, not obscure officials.
Theological Argument
Proverbs 22 argues that wisdom forms a life of honorable reputation, humble fear of the Lord, moral prudence, disciplined formation, generosity, justice, trustworthy speech, and skilled service. The chapter refuses to absolutize wealth. A good name is better than riches, the rich and poor share the Lord as Maker, debt can enslave, generosity toward the poor is blessed, and oppression of the needy provokes the Lord's defense.
The chapter also emphasizes formation: children must be trained, folly must be disciplined, the learner must apply the heart to the sayings of the wise, and companionship with the angry must be avoided because habits are contagious. The transition in verses 17-21 intensifies the instructional purpose: wisdom sayings are not merely clever observations, but trustworthy and true counsel meant to anchor the learner's trust in the Lord.
The chapter moves from reputation and humility, to training and generosity, to discipline and oppression, then into a formal instruction section that calls the learner to receive the words of the wise, protect the poor, avoid anger-shaped companionship, reject rash financial pledges, honor inherited boundaries, and pursue skilled work.
Theological Focus
- A Good Name Above Riches
- The Lord as Maker of Rich and Poor
- Humility and the Fear of the Lord
- Formation Through Training and Discipline
- Justice for the Poor
- Speech and Trustworthy Instruction
- Companionship and Formation
- Diligent Skill
- Human Dignity
- Fear of the Lord
- Character and Reputation
- Child Formation
- Care for the Poor
- Speech Ethics
- Companionship
- Work and Vocation
- Trust in the Lord
Theological Themes
Reputation, character, and favor are presented as more valuable than silver, gold, or great wealth.
Rich and poor meet together under the Lord's creative authority. This shared creaturehood undermines pride, contempt, and exploitation.
Humility is bound to the fear of the Lord and leads toward true riches, honor, and life.
Children must be trained, folly must be disciplined, and learners must apply their hearts to wise instruction.
The chapter strongly warns against exploiting the poor or crushing the needy in court, because the Lord will take up their case.
Gracious speech, sound answers, trustworthy words, and sayings kept within the heart all reveal wisdom's concern for truthful communication.
Association with hot-tempered people is dangerous because their ways can be learned and become a snare.
Wisdom honors skilled work, excellence, and faithful competence that can serve before kings.
Covenant Significance
Proverbs 22 applies covenant wisdom to social reputation, wealth, child formation, economic power, justice, land boundaries, and the poor. The Lord as Maker of rich and poor gives theological weight to human dignity and neighbor obligation. The warnings against exploiting the poor, crushing the needy in court, and moving boundary stones echo Torah's concern for justice, inheritance, and protection of the vulnerable.
The chapter also centers trust in the Lord as the goal of instruction, showing that wisdom is not merely social success but covenantal reliance on God.
- The Lord as Maker of rich and poor reflects creation theology and shared human dignity.
- The warning against moving boundary stones reflects Torah's concern for inherited land, justice, and neighbor rights.
- The command not to exploit the poor aligns with Torah's protection of the poor, widow, orphan, and vulnerable.
- Training children in wisdom continues the covenantal responsibility to teach the next generation.
- The emphasis on trustworthy and true words reflects the covenant concern for truth, justice, and faithful testimony.
- The fear of the Lord continues the foundational wisdom principle of Proverbs 1:7 and 9:10.
Canonical Connections
Wisdom prizes a good name above riches, walks humbly in the fear of the Lord, trains the young, protects the poor, receives trustworthy instruction, avoids corrupting companions, and serves with skill before God.
Proverbs 22 exposes our disordered values and social sins. We often prize riches above a good name, treat the poor as lesser, ignore danger, neglect formation, sow injustice, excuse laziness, leave folly uncorrected, exploit weakness, absorb anger from companions, and move boundaries for our own advantage. The gospel announces Christ as the truly humble and wise Son whose name is above every name, who became poor for our sake, who spoke gracious and true words, who defended the needy, and who trusted the Father fully.
At the cross, He was oppressed and judged unjustly, yet the Lord took up His cause through resurrection. By the Spirit, Christ forms His people to value character above wealth, protect the poor, receive instruction, train the young, practice disciplined love, and work skillfully for His kingdom.
- Do not preach a good name as self-made righteousness before God.
- Do not use child-training proverbs as mechanical guarantees or as weapons against burdened parents.
- Do not use discipline language to justify harshness, abuse, or anger.
- Do not treat poverty care as optional philanthropy · the Lord Himself takes up the case of the poor.
- Do not confuse skilled work before kings with prideful ambition or worldly status-seeking.
- Do not separate Christ's saving grace from the Spirit's formation of humility, justice, generosity, and wisdom.
Primary Emphasis
Proverbs 22 contributes to Christ-centered reading by showing the wisdom that Christ perfectly embodies and forms in His people. Christ is the Son whose name is above every name, yet who humbled Himself in perfect fear and obedience to the Father. He honors the poor, pleads the cause of the needy, speaks gracious and truthful words, trains His disciples, and serves with perfect skill and faithfulness.
He is also the one who became poor for our sake, was oppressed in court, and entrusted Himself to the Lord who judges justly. At the cross, Christ bore judgment for sinners marked by pride, injustice, greed, anger, folly, and exploitation. In His resurrection and reign, He establishes a people who value character above wealth, practice mercy and justice, receive instruction, discipline folly, and work skillfully for His glory.
Chapter Contribution
Proverbs 22 argues that wisdom forms a life of honorable reputation, humble fear of the Lord, moral prudence, disciplined formation, generosity, justice, trustworthy speech, and skilled service. The chapter refuses to absolutize wealth. A good name is better than riches, the rich and poor share the Lord as Maker, debt can enslave, generosity toward the poor is blessed, and oppression of the needy provokes the Lord's defense.
The chapter also emphasizes formation: children must be trained, folly must be disciplined, the learner must apply the heart to the sayings of the wise, and companionship with the angry must be avoided because habits are contagious. The transition in verses 17-21 intensifies the instructional purpose: wisdom sayings are not merely clever observations, but trustworthy and true counsel meant to anchor the learner's trust in the Lord.
Canonical Trajectory
- A good name above riches points ultimately toward Christ's exalted name and righteous character.
- Humility joined to fear of the Lord anticipates Christ's humble obedience and exaltation.
- The Lord taking up the case of the poor aligns with Christ's mercy toward the poor and oppressed.
- The instruction section aimed at trust in the Lord prepares for discipleship under Christ, who teaches trustworthy and true words.
- Avoiding anger-shaped companionship anticipates the New Testament call to Spirit-formed self-control and wise fellowship.
- Skillful service before kings points toward faithful stewardship under Christ the King.
Parents are responsible for guiding children toward godliness.
Wisdom involves foresight, discernment, and careful decision-making.
God values moral integrity and righteous conduct in His people.
God calls His people to treat others fairly and compassionately regardless of status.
Ignoring wisdom often results in avoidable harm.
God's people are called to pass down His truth from generation to generation.
Israel’s land boundaries reflected God’s covenantal structure and inheritance system.
God created all people and therefore all share inherent dignity.
Scripture commends persistent, disciplined effort in one's responsibilities.
Wisdom is meant to be learned, internalized, and faithfully transmitted to others.
God uses correction and instruction as tools for moral formation.
God bestows spiritual and practical blessings upon those who walk in His ways.
God often grants influence and favor to those who walk in righteousness.
Persistent rebellion against God's wisdom results in spiritual vulnerability and judgment.
God opposes exploitation and ensures that injustice ultimately leads to judgment.
God sees and knows all things, including the words and intentions of human hearts.
God provides refuge and safety for those who seek Him.
God actively preserves truth and governs the outcomes of human actions.
God rules over every aspect of human existence, including social conditions.
True wisdom originates from God and aligns human life with His moral order.
Reverent submission to God is the foundation of wisdom.
Scripture portrays the Lord as the advocate and protector of the poor and oppressed.
Every person bears God's image and must not be exploited for economic gain.
Social status does not change a person's worth before God.
Individuals are accountable for the commitments they make and the consequences that follow.
The human heart is prone to destructive emotions such as uncontrolled anger.
God honors those who humble themselves before Him.
Believers are called to reflect God's generosity and compassion.
God calls His people to treat both rich and poor with fairness and justice.
Righteous character flows from an undivided heart devoted to truth.
God opposes deceit and ensures that falsehood cannot prevail forever.
God requires fairness and integrity in human dealings.
God commands fairness and compassion toward the economically vulnerable.
God commands His people to care for those in need.
Human actions carry consequences that correspond to their nature.
Wicked actions carry natural and spiritual consequences.
Character develops through habits, instruction, and relational influence.
God calls His people to sexual faithfulness and integrity.
Parents are entrusted with the responsibility of guiding children toward wisdom and righteousness.
God desires peace among His people, which requires humility and righteousness.
God orders circumstances and opportunities according to His sovereign purposes.
Scripture commends thoughtful foresight and caution in practical matters.
Through Christ, people can be delivered from the bondage of sinful desires.
God provides reliable instruction that guides people into truth.
True prosperity flows from integrity rather than manipulation.
The development of godly character occurs through instruction, discipline, and spiritual growth.
The human heart often rationalizes wrongdoing rather than admitting it.
Christ frees believers from the deeper debt of sin.
All possessions ultimately belong to God and are entrusted to people for wise and compassionate use.
God entrusts abilities and talents that believers must cultivate and use faithfully.
Believers are called to live in ways that honor God and reflect righteousness.
Through the gospel, hearts that once produced strife can be transformed into agents of peace.
Spiritual and moral riches surpass material possessions.
Wisdom ultimately leads individuals to rely on God rather than human understanding.
True knowledge ultimately derives from God's wisdom and revelation.
Work is part of God's design for human life and can serve His purposes.
Biblical wisdom consistently commends hard work and perseverance.
Wise leadership requires addressing destructive influences within a community.
God's wisdom guides practical decisions including financial responsibilities.
Scripture calls believers to exercise discernment in close companionship.
God calls His people to speak words that reflect grace and truth.
Rich and poor share the Lord as Maker, grounding dignity beyond social and economic status.
Humility is bound to the fear of the Lord and leads toward honor and life.
A good name and favor are better than great riches, silver, or gold.
Wisdom requires intentional training and discipline because folly is bound up in the heart.
The poor must not be exploited or crushed, for the Lord takes up their case.
Gracious speech, trustworthy words, and sound answers are marks of wisdom.
Close association with angry people can train the learner in their ways and become a snare.
Skillful work is commended as a form of wisdom that leads to entrusted service.
The words of the wise are given so that the learner's trust may be in the Lord.
C.F. Keil & F. Delitzsch, Commentary on the Old Testament (1861–91) — public domain
The Lord made rich and poor, defends the needy, rewards humility, and calls His people to receive wisdom so that their trust may be in Him.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Good name, humility, fear of the Lord, prudence, generosity, disciplined formation, gracious speech, justice for the poor, anger discernment, financial caution, boundary honor, and excellence in work.
- Choose one decision this week based on preserving a good name rather than maximizing gain.
- Show practical honor to someone poor, overlooked, or socially powerless because the Lord is their Maker.
- Identify one danger ahead and take refuge before damage occurs.
- Create one intentional training step for a child, disciple, or younger believer.
- Avoid one financial pledge or obligation that wisdom says is unsafe.
- Distance Yourself from one anger-shaped influence that is training Your reactions.
- Internalize one wisdom saying and prepare to use it as a sound answer.
- Practice one act of generosity toward the poor.
- Take one concrete step toward becoming more skilled in Your work.
- Good name versus great riches.
- Rich and poor divided socially but united under the Lord as Maker.
- Prudent refuge versus simple suffering.
- Humility and fear of the Lord versus thorns and snares of wickedness.
- Training a child versus leaving folly bound in the heart.
- Sowing injustice versus generous blessing.
- Pure heart and gracious speech versus unfaithful words overturned by the Lord.
- Exploiting the poor versus the Lord taking up their case.
- Angry companion versus wisdom-shaped friendship.
- Rash surety versus preserved security.
- Moved boundary stones versus honored inheritance.
- Skilled work before kings versus obscure negligence.
- Proverbs 22 warns against disordered valuation, moral naivety, debt bondage, sowing injustice, mockery, laziness, sexual seduction, undisciplined folly, exploiting the poor, associating with the angry, rash financial pledges, moving boundary stones, and careless work. The chapter especially warns that the Lord Himself stands behind the vulnerable. To rob the poor or crush the needy is not merely social cruelty · it is an offense that brings the Lord into the case as advocate and judge.
- Do not value riches above a good name.
- Do not despise the poor.
- Do not ignore danger through simplicity.
- Do not sow injustice.
- Do not mistake debt or surety as harmless.
- Do not leave folly uncorrected.
- Do not exploit the poor or crush the needy.
- Do not make close friendship with an angry person.
- Do not move ancient boundary stones.
- Reading Proverbs 22:6 as an absolute guarantee that every well-trained child will certainly return to wisdom. - The proverb teaches a true wisdom pattern and responsibility of formative training, but it should not be used as a mechanical guarantee or as a weapon against grieving parents.
- Using discipline proverbs to justify harsh, angry, or abusive correction. - Biblical discipline is corrective formation governed by wisdom, love, restraint, and the child's good. The text does not authorize cruelty or uncontrolled anger.
- Treating the borrower-servant proverb as condemning every form of borrowing. - The proverb warns soberly about the power dynamics and bondage that debt can create. It calls for caution, not simplistic condemnation of every borrowing situation.
- Using the sluggard's lion excuse to mock all fear or inability. - The proverb exposes absurd excuse-making that avoids responsibility. It should not be used to dismiss genuine danger, disability, trauma, or wise caution.
- Reading the Lord's defense of the poor as merely sentimental compassion. - The text is judicial and covenantal. The Lord takes up their case and judges those who rob them.
- Treating skilled work before kings as worldly careerism. - The proverb commends excellence, competence, and faithful service, not prideful ambition or identity built on status.
- Do I value my name, character, and reputation before God more than financial gain?
- How does the truth that the Lord made both rich and poor reshape my treatment of others?
- What danger am I currently ignoring because I do not want to change course?
- Where do I need to train, teach, or disciple intentionally rather than assuming growth will happen automatically?
- Am I using debt, money, or influence wisely, or am I walking into unnecessary bondage?
- Where am I sowing injustice and expecting peace?
- Do I practice generosity toward the poor as a matter of worship and wisdom?
- What mockery or strife needs to be removed from my environment?
- Have I applied my heart to wisdom, or merely heard wise words externally?
- Am I too close to someone whose anger is training me in their ways?
- What boundary, responsibility, or inheritance must I honor rather than move for my own advantage?
- Am I becoming skilled in my work as service before the Lord?
- Preach Proverbs 22 as a chapter of re-ordered values: character above riches, humility before honor, justice for the poor, and instruction aimed at trust in the Lord.
- Use verses 6 and 15 to teach intentional child formation with pastoral care. Parents must train and discipline wisely, but the proverb must not be weaponized against grieving parents.
- Verses 2, 9, 16, and 22-23 provide a robust framework for poverty care: shared creaturehood, generosity, warning against exploitation, and the Lord's defense of the needy.
- Use verses 7, 16, and 26-27 to teach caution about debt, financial pledges, class-based manipulation, and economic vulnerability.
- Use verses 3, 10, 13, and 24-25 to address danger recognition, mockery, avoidance excuses, and anger-shaped relational patterns.
- Verses 17-21 are crucial for teaching ministry: wisdom must be heard, internalized, kept ready on the lips, and aimed at trust in the Lord.
- Verse 29 teaches excellence without idolatry. Skillful work is a form of stewardship and can open doors for service.
- Use the chapter to call leaders to protect the poor, remove mockery that destroys community, speak graciously, and build trust through purity of heart.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Believers must be formed away from wealth-centered ambition, careless associations, exploitative economics, and passive formation, and toward humility, justice, instruction, and skilled service.
Track judgment as covenant accountability, divine justice, and eschatological reckoning.
Study holiness as divine character, covenant identity, and sanctified life across Scripture.
Follow faith, believing response, trust, and persevering allegiance across Scripture.
Trace servant identity, obedient mission, and suffering service across Scripture.
Follow shepherding as divine care, messianic leadership, and pastoral oversight across Scripture.
The Biblical World
Chapter At A Glance
The chapter moves from reputation and humility, to training and generosity, to discipline and oppression, then into a formal instruction section that calls the learner to receive the words of the wise, protect the poor, avoid anger-shaped companionship, reject rash financial pledges, honor inherited boundaries, and pursue skilled work.
Proverbs 22 applies covenant wisdom to social reputation, wealth, child formation, economic power, justice, land boundaries, and the poor. The Lord as Maker of rich and poor gives theological weight to human dignity and neighbor obligation. The warnings against exploiting the poor, crushing the needy in court, and moving boundary stones echo Torah's concern for justice, inheritance, and protection of the vulnerable.
The chapter also centers trust in the Lord as the goal of instruction, showing that wisdom is not merely social success but covenantal reliance on God.
Proverbs 22 exposes our disordered values and social sins. We often prize riches above a good name, treat the poor as lesser, ignore danger, neglect formation, sow injustice, excuse laziness, leave folly uncorrected, exploit weakness, absorb anger from companions, and move boundaries for our own advantage. The gospel announces Christ as the truly humble and wise Son whose name is above every name, who became poor for our sake, who spoke gracious and true words, who defended the needy, and who trusted the Father fully.
At the cross, He was oppressed and judged unjustly, yet the Lord took up His cause through resurrection. By the Spirit, Christ forms His people to value character above wealth, protect the poor, receive instruction, train the young, practice disciplined love, and work skillfully for His kingdom.
Good name, humility, fear of the Lord, prudence, generosity, disciplined formation, gracious speech, justice for the poor, anger discernment, financial caution, boundary honor, and excellence in work.
Focus Points
- A Good Name Above Riches
- The Lord as Maker of Rich and Poor
- Humility and the Fear of the Lord
- Formation Through Training and Discipline
- Justice for the Poor
- Speech and Trustworthy Instruction
- Companionship and Formation
- Diligent Skill
- Human Dignity
- Fear of the Lord
- Character and Reputation
- Child Formation
- Care for the Poor
- Speech Ethics
- Companionship
- Work and Vocation
- Trust in the Lord
Passages
Chapter opening: Proverbs 22:1
Pro 22:6 6 Give to the child instruction conformably to His way; So he will not, when he becomes old, depart from it. The first instruction is meant which, communicated to the child, should be על־פּי, after the measure (Gen 43:7 = post-bibl. לפי and כּפי) of his way, i. e. , not: of his calling, which he must by and by enter upon (Bertheau, Zöckler), which דּרכּו of itself cannot mean; also not: of the way which he must keep in during life ( Kidduschin 30a); nor: of his individual nature (Elster); but: of the nature of the child as such, for דּרך נער is the child’s way, as e.
g. , derek col-haarets, Gen 19:31, the general custom of the land; derek Mitsrâyim, Isa 10:24, the way (the manner of acting) of the Egyptians. The instruction of youth, the education of youth, ought to be conformed to the nature of youth; the matter of instruction, the manner of instruction, ought to regulate itself according to the stage of life, and its peculiarities; the method ought to be arranged according to the degree of development which the mental and bodily life of the youth has arrived at.
The verb חנך is a denominative like עקב, Pro 22:4; it signifies to affect the taste, חך (= חנך), in the Arab. to put date syrup into the mouth of the suckling; so that we may compare with it the saying of Horace, Ep . i. 2, 69: Quo semel est imbuta recens servabit odorem Testa diu . In the post-bibl. Heb. חנּוּך denotes that which in the language of the Church is called catechizatio ; חנוך (לנער) ספר is the usual title of the catechisms.
It is the fundamental and first requisite of all educational instruction which the proverb formulates, a suitable motto for the lesson-books of pedagogues and catechists. ממּנּה [from it] refers to that training of youth, in conformity with his nature, which becomes a second nature, that which is imprinted, inbred, becomes accustomed. Pro 22:6 is wanting in the lxx; where it exists in MSS of the lxx, it is supplied from Theodotion; the Complut.
translates independently from the Heb. text.
Pro 22:7 7 A rich man will rule over the poor, And the borrower is subject to the man who lends. “This is the course of the world. As regards the sing. and plur. in 7a, there are many poor for one rich; and in the Orient the rule is generally in the hands of one” (Hitzig). The fut. denotes how it will and must happen, and the substantival clause 7b, which as such is an expression of continuance (Arab.
thabât, i. e. , of the remaining and continuing), denotes that contracting of debt brings naturally with it a slavish relation of dependence. לוה, properly he who binds himself to one se ei obligat , and מלוה, as Pro 19:17 ( vid . , l. c.) , qui alterum ( mutui datione ) obligat , from לוה, Arab. lwy, to wind, turn, twist round (cog. root laff), whence with Fleischer is also to be derived the Aram.
לות, “into connection;” so אל, properly “pushing against,” refers to the radically related אלה (= ולה), contiguum esse . אישׁ מלוה is one who puts himself in the way of lending, although not directly in a professional manner. The pred. precedes its subject according to rule. Luther rightly translates: and he who borrows is the lender’s servant, whence the pun on the proper names: “Borghart [= the borrower] is Lehnhart’s [= lender's] servant.
”
Pro 22:8 The group now following extends to the end of this first collection of Solomon’s proverbs; it closes also with a proverb of the poor and the rich. 8 He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his fury shall vanish away. “Whatsoever a man soweth, that shall he also reap” (Gal 6:7); he that soweth good reapeth good, Pro 11:18; he that soweth evil reapeth evil, Job 4:8; cf.
Hos 10:12. עולה is the direct contrast of צדקה or ישׁר ( e. g. , Psa 125:3; Psa 107:42), proceeding from the idea that the good is right, i. e. , straight, rectum ; the evil, that which departs from the straight line, and is crooked. Regarding און, which means both perversity of mind and conduct, as well as destiny, calamity, vid . , Pro 12:21. That which the poet particularly means by עולה is shown in 8b, viz.
, unsympathizing tyranny, cruel misconduct toward a neighbour. שׁבט עברתו is the rod which he who soweth iniquity makes another to feel in his anger. The saying, that an end will be to this rod of his fury, agrees with that which is said of the despot’s sceptre, Isa 14:5. ; Psa 125:3. Rightly Fleischer: baculus insolentiae ejus consumetur h. e. facultas qua pollet alios insolenter tractandi evanescet .
Hitzig’s objection, that a rod does not vanish away, but is broken, is answered by this, that the rod is thought of as brandished; besides, one uses כּלה of anything which has an end, e. g. , Isa 16:4. Other interpreters understand “the rod of his fury” of the rod of God’s anger, which will strike the עוּל and יכלה, as at Eze 5:13; Dan 12:7 : “and the rod of His punishment will surely come” (Ewald, and similarly Schultens, Euchel, Umbreit).
This though also hovers before the lxx: πληγὴν δὲ ἔργων αὐτοῦ (עבדתו) συντελέσει (יכלּה). But if the rod of punishment which is appointed for the unrighteous be meant, then we would have expected כּלהו. Taken in the future, the כּלות of the שׁבט is not its confectio in the sense of completion, but its termination or annihilation; and besides, it lies nearer after 8a to take the suffix of עברתו subjectively (Isa 14:6; Isa 16:6) than objectively.
The lxx has, after Pro 22:8, a distich: - ἄνδρα ἱλαρὸν καὶ δότην εὐλογεῖ ὁ θεὸς ματαιότητα δὲ ἔργων αὐτοῦ συντελέσει. The first line (2Co 9:7) is a variant translation of 9a (cf. Pro 21:17), the second (ושׁוא עבדתו) is a similar rendering of 8b.
Pro 22:9 9 He who is friendly is blessed; Because he giveth of his bread to the poor. The thought is the same as at Pro 11:25. טוב עין (thus to be written without Makkeph , with Munach of the first word, with correct Codd. , also 1294 and Jaman), the contrast of רע עין, Pro 23:6; Pro 22:22, i. e. , the envious, evil-eyed, ungracious (post-bibl. also צר עין), is one who looks kindly, is good-hearted, and as ἱλαρὸς δότης, shows himself benevolent.
Such gentleness and kindness is called in the Mishna עין טובה ( Aboth ii. 13), or עין יפה. Such a friend is blessed, for he has also himself scattered blessings (cf. גּם־הוּא, Pro 11:25; Pro 21:13); he has, as is said, looking back from the blessing that has happened to him, given of his bread (Luther, as the lxx, with partitive genitive: seines brots = of his bread) to the poor; cf.
the unfolding of this blessing of self-denying love, Isa 8. The lxx has also here another distich: Νίκην καὶ τιμὴν περιποιεῖται ὁ δῶρα δοὺς, Τὴν μέντοι ψυχὴν ἀφαιρεῖται τῶν κεκτημένων. The first line appears a variant translation of Pro 19:6, and the second of Pro 1:19, according to which selfishness, in contrast to liberality, is the subject to be thought of.
Ewald translates the second line: And he (who distributes gifts) conquers the soul of the recipients. But κεκτημένος = בּעל (בּעלים) signifies the possessor, not the recipient of anything as a gift, who cannot also be here meant because of the μέντοι.
Pro 22:10 10 Chase away the scorner, and contention goeth out, And strife and reproach rest. If in a company, a circle of friends, a society (lxx ἔκβαλε ἐκ συνεδρίου), a wicked man is found who ( vid . , the definition of לץ, Pro 21:24) treats religious questions without respect, moral questions in a frivolous way, serious things jestingly, and in his scornful spirit, his passion for witticism, his love of anecdote, places himself above the duty of showing reverence, veneration, and respect, there will arise ceaseless contentions and conflicts.
Such a man one ought to chase away; then there will immediately go forth along with him dispeace (מדון), there will then be rest from strife and disgrace, viz. , of the strife which such a one draws forth, and the disgrace which it brings on the society, and continually prepares for it. קלון is commonly understood of the injury, abuse, which others have to suffer from the scoffer, or also (thus Fleischer, Hitzig) of the opprobria of the contentious against one another.
But קלון is not so used; it means always disgrace, as something that happens, an experience, vid . , at Pro 18:3. The praise of one who is the direct contrast of a לץ is celebrated in the next verse.
Pro 22:11 11 He that loveth heart-purity, Whose is grace of lips, the king is his friend. Thus with Hitzig, it is to be translated not: he who loveth with a pure heart - we may interpret טהור־לב syntactically in the sense of puritate cordis or purus corde (Ralbag, Ewald, after Pro 20:7), for that which follows אהב and is its supplement has to stand where possible as the accus.
of the object; thus not: qui amat puritatem cordis, gratiosa erunt labia ejus (de Dieu, Geier, Schultens, C. B. Michaelis, Fleischer), for between heart-purity and graciousness of speech there exists a moral relation, but yet no necessary connection of sequence; also not: he who loves purity of heart, and grace on his lips (Aben Ezra, Schelling, Bertheau), for “to love the grace of one’s own lips” is an awkward expression, which sounds more like reprehensible self-complacency than a praiseworthy endeavour after gracious speech.
Excellently Luther: “He who has a true heart and amiable speech, The king is his friend. ” טהור־לב is not adjectival, but substantival; טהר־ is thus not the constr. of the mas. טהור, as Job 17:10, but of the segolate טהר, or (since the ground-form of גּבהּ, 1Sa 16:7, may be גּבהּ as well as גּבהּ) of the neut. טהור, like קדשׁ, Psa 46:5; Psa 65:5 : that which is pure, the being pure = purity (Schultens).
הן שׂפתיו (gracefulness of his lips) is the second subject with the force of a relative clause, although not exactly thus thought of, but: one loving heart-purity, gracefulness on his lips - the king is his friend. Ewald otherwise: “he will be the king’s friend,” after the scheme Pro 13:4; but here unnecessarily refined. A counsellor and associate who is governed by a pure intention, and connects therewith a gentle and amiable manner of speech and conversation, attaches the king to himself; the king is the רעה (רע), the friend of such an one, and he also is “the friend of the king,” 1Ki 4:5.
It is a Solomonic proverb, the same in idea as Pro 16:13. The lxx, Syr. , and Targ. introduce after אהב the name of God; but 11b does not syntactically admit of this addition. But it is worth while to take notice of an interpretation which is proposed by Jewish interpreters: the friend of such an one is a king, i. e. , he can royally rejoice in him and boast of him.
The thought is beautiful; but, as the comparison of other proverbs speaking of the king shows, is not intended.
Pro 22:12 12 The eyes of Jahve preserve knowledge; So he frustrateth the words of the false. The phrase “to preserve knowledge” is found at Pro 5:2; there, in the sense of to keep, retain; here, of protecting, guarding; for it cannot possibly be said that the eyes of God keep themselves by the rule of knowledge, and thus preserve knowledge; this predicate is not in accord with the eyes, and is, as used of God, even inappropriate.
On the other hand, after “to preserve,” in the sense of watching, guarding a concrete object is to be expected, cf. Isa 26:3. We need not thus with Ewald supply יודע; the ancients are right that דעת, knowledge, stands metonymically for אישׁ (Meîri), or אנשׁי (Aben Ezra), or יודעי דעת (Arama); Schultens rightly: Cognitio veritatis ac virtutis practica fertur ad homines eam colentes ac praestantes .
Where knowledge of the true and the good exists, there does it stand under the protection of God. 12b shows how that is meant, for there the perf. is continued in the second consec. modus ( fut. consec .) : there is thus protection against the assaults of enemies who oppose the knowledge which they hate, and seek to triumph over it, and to suppress it by their crooked policy.
But God stands on the side of knowledge and protects it, and consequently makes vain the words (the outspoken resolutions) of the deceitful. Regarding סלף (סלף), vid . , Pro 11:3 and Pro 19:3. The meaning of סלּף דּברי is here essentially different from that in Exo 23:8; Deu 16:19 : he perverteth their words, for he giveth them a bearing that is false, i. e.
, not leading to the end. Hitzig reads רעות [wickedness] for דעת, which Zöckler is inclined to favour: God keeps the evil which is done in His eyes, and hinders its success; but “to observe wickedness” is an ambiguous, untenable expression; the only passage that can be quoted in favour of this “to observe” is Job 7:20. The word דעת, handed down without variation, is much rather justified.
Pro 22:13 13 The sluggard saith, “A lion is without, I shall be slain in the midst of the streets. ” Otherwise rendered, Pro 26:13. There, as here, the perf. אמר has the meaning of an abstract present, Gesen. §126. 3. The activity of the industrious has its nearest sphere at home; but here a work is supposed which requires him to go forth (Psa 104:3) into the field (Pro 24:27).
Therefore חוּץ stands first, a word of wide signification, which here denotes the open country outside the city, where the sluggard fears to meet a lion, as in the streets, i. e. , the rows of houses forming them, to meet a רצח (מרצּח), i. e. , a murder from motives of robbery of revenge. This strong word, properly to destroy, crush, Arab. raḍkh, is intentionally chosen: there is designed to be set forth the ridiculous hyperbolical pretence which the sluggard seeks for his slothfulness (Fleischer).
Luther right well: “I might be murdered on the streets. ” But there is intentionally the absence of אוּלי [perhaps] and of פּן [lest]. Meîri here quotes a passage of the moralists: ממופתי העצל הנבואה (prophesying) belongs to the evidences of the sluggard; and Euchel, the proverb העצלים מתנבאים (the sluggard’s prophecy), i. e. , the sluggard acts like a prophet, that he may palliate his slothfulness.
Pro 22:14 14 A deep pit is the mouth of a strange woman; He that is cursed of God falleth therein. The first line appears in a different form as a synonymous distich, Pro 23:27. The lxx translate στόμα παρανόμου without certainly indicating which word they here read, whether רע (Pro 4:14), or רשׁע (Pro 29:12), or נלוז (Pro 3:32). Pro 23:27 is adduced in support of זרות ( vid .
, Pro 2:16); זנות (harlots) are meant, and it is not necessary thus to read with Ewald. The mouth of this strange woman or depraved Israelitess is a deep ditch (שׁוּחה עמקּה, otherwise עמקה, as Pro 23:27, where also occurs עמוּקה namely, a snare-pit into which he is enticed by her wanton words; the man who stands in fellowship with God is armed against this syren voice; but the 'זעוּם ה, i.
e. , he who is an object of the divine זעם ( Venet . κεχολωμένος τῷ ὀντωτῇ), indignation, punishing evil with evil, falls into the pit, yielding to the seduction and the ruin. Schultens explains 'זעום ה by, is in quem despumat indignabundus ; but the meaning despumat is not substantiated; זעם, cf. Arab. zaghm, is probably a word which by its sound denoted anger as a hollow roaring, and like pealing thunder.
The lxx has, after Pro 22:14, three tedious moralizing lines.
Pro 22:15 15 Folly is bound to the heart of a child; The rod of correction driveth it forth. Folly, i. e. , pleasure in stupid tricks, silly sport, and foolish behaviour, is the portion of children as such; their heart is as yet childish, and folly is bound up in it. Education first driveth forth this childish, foolish nature (for, as Menander says: Ὁ μὴ δαρεὶς ἄνθρωπος οὐ παιδεύεται), and if effects this when it is unindulgently severe: the שׁבט מוּסר ( vid .
, Pro 23:13) removeth אוּלת from the heart, for it imparts intelligence and makes wise (Pro 29:15). The lxx is right in rendering 16a: ἄνοια ἐξῆπται (from ἐξάπτειν) καρδίας νέου; but the Syr. has “here mangled the lxx, and in haste has read ἀνοίᾳ ἐξίπταται: folly makes the understanding of the child fly away” (Lagarde).
Pro 22:16 16 Whosoever oppresseth the lowly, it is gain to him; Whosoever giveth to the rich, it is only loss. It is before all clear that להרבּות and למחסור, as at Pro 21:5, למותר and למחסור, are contrasted words, and form the conclusions to the participles used, with the force of hypothetical antecedents. Jerome recognises this: qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori et egebit .
So Rashi, who by עשׁיר thinks on heathen potentates. Proportionally better Euchel, referring עשׁק and נתן, not to one person, but to two classes of men: he who oppresses the poor to enrich himself, and is liberal toward the rich, falls under want. The antithetic distich thus becomes an integral one - the antithesis manifestly intended is not brought out. This may be said also against Bertheau, who too ingeniously explains: He who oppresses the poor to enrich himself gives to a rich man, i.
e. , to himself, the enriched, only to want, i. e. , only to lose again that which he gained unrighteously. Ralbag is on the right track, for he suggests the explanation: he who oppresses the poor, does it to his gain, for he thereby impels him to a more energetic exercise of his strength; he who gives to the rich man does it to his own loss, because the rich man does not thank him for it, and still continues to look down on him.
But if one refers לּו to the poor, then it lies nearer to interpret אך למחסור of the rich: he who gives presents to the rich only thereby promotes his sleepy indolence, and so much the more robs him of activity (Elster); for that which one gives to him is only swallowed up in the whirlpool of his extravagance (Zöckler). Thus Hitzig also explains, who remarks, under 17a: “Oppression produces reaction, awakens energy, and thus God on the whole overrules events” (Exo 1:12).
Similarly also Ewald, who thinks on a mercenary, unrighteous rich man: God finally lifts up the oppressed poor man; the rich man always becoming richer, on the contrary, is “punished for all his wickedness only more and more. ” But with all these explanations there is too much read between the lines. Since אך למחדור (Pro 11:24; Pro 21:5) refers back to the subject: himself to mere loss, so also will it be here; and the lxx, Symmachus, Jerome (cf.
also the Syr. auget malum suum ) are right when they also refer לו, not to the poor man, but to the oppressor of the poor. We explain: he who extorts from the poor enriches himself thereby; but he who gives to the rich has nothing, and less than nothing, thereby - he robs himself, has no thanks, only brings himself by many gifts lower and lower down. In the first case at least, 17a, the result corresponds to the intention; but in this latter case, 17b, one gains only bitter disappointment.
Pro 22:17-21, forming the introduction to this appendix, are these Words of the Wise: 17 Incline thine ear and hear the words of the wise, And direct thine heart to my knowledge! 18 For it is pleasant if thou keep them in thine heart; Let them abide together on thy lips. 19 That thy trust may be placed in Jahve, I have taught thee to-day, even thee! 20 Have not I written unto thee choice proverbs, Containing counsels and knowledge, 21 To make thee to know the rule of the words of truth, That thou mightest bring back words which are truth to them that send thee?
From Pro 10:1 to Pro 22:16 are the “Proverbs of Solomon,” and not “The Words of the Wise;” thus the above παραίνεσις is not an epilogue, but a prologue to the following proverbs. The perfects הודעתּיך and כתבתּי refer, not to the Solomonic proverbial discourses, but to the appendix following them; the preface commends the worth and intention of this appendix, and uses perfects because it was written after the forming of the collection.
The author of this preface ( vid . , pp. 23, 36, vol. i.) is no other than the author of chap. 1-9. The הט (with Mehuppach , after Thorath Emeth , p. 27) reminds us of Pro 4:20; Pro 5:1. The phrase שׁית לב, animum advertere , occurs again in the second appendix, Pro 24:32. נעים is repeated at Pro 23:8; Pro 24:4; but נעם with נעם is common in the preface, chap.
1-9. כּי־נעים contains, as at Psa 135:3; Psa 147:1, its subject in itself. כּי־תּשׁמרם is not this subject: this that thou preservest them, which would have required rather the infin. שׁמרם (Psa 133:1) or לשׁמרם; but it supposes the case in which appears that which is amiable and praiseworthy: if thou preservest them in thy heart, i. e. , makest them thoughtfully become thy mental possession.
The suffix ēm refers to the Words of the Wise, and mediately also to לדעתּי, for the author designates his practical wisdom דעתי, which is laid down in the following proverbs, which, although not composed by him, are yet penetrated by his subjectivity. Regarding בּטן, which, from meaning the inner parts of the body, is transferred to the inner parts of the mind, vid .
, under Pro 20:27. The clause 18b, if not dependent on כי, would begin with ויכּנוּ. The absence of the copula and the antecedence of the verb bring the optative rendering nearer. Different is the syntactical relation of Pro 5:2, where the infin. is continued in the fin. The fut. Niph . יכּנוּ, which, Pro 4:27, meant to be rightly placed, rightly directed, here means: to stand erect, to have continuance, stabilem esse .
In Pro 22:19, the fact of instruction precedes the statement of its object, which is, that the disciple may place his confidence in Jahve, for he does that which is according to His will, and is subject to His rule. מבטחך, in Codd. and correct editions with Pathach ( vid . , Michlol 184b); the ח is as virtually doubled; vid . , under Pro 21:22. In 19b the accentuation הודעתיך היום is contrary to the syntax; Codd.
and old editions have rightly הודעתיך היום, for אף־אתּה is, after Gesen. §121. 3, an emphatic repetition of “thee;” אף, like גּם, Pro 23:15; 1Ki 21:19. Hitzig knows of no contrast which justifies the emphasis. But the prominence thus effected is not always of the nature of contrast (cf. Zec 7:5, have ye truly fasted to me, i. e. , to serve me thereby), here it is strong individualizing; the te etiam te is equivalent to, thee as others, and thee in particular.
Also that, as Hitzig remarks, there does not appear any reason for the emphasizing of “to-day,” is incorrect: היּום is of the same signification as at Psa 95:7; the reader of the following proverbs shall remember later, not merely in general, that he once on a time read them, but that he to-day, that he on this definite day, received the lessons of wisdom contained therein, and then, from that time forth, became responsible for his obedience or his disobedience. In 20a the Chethı̂b שלשום denotes no definite date; besides, this word occurs only always along with תּמול (עתמול).
Umbreit, Ewald, Bertheau, however, accept this “formerly (lately),” and suppose that the author here refers to a “Book for Youths,” composed at an earlier period, without one seeing what this reference, which had a meaning only for his contemporaries, here denotes. The lxx reads כתבתּ, and finds in 20a, contrary to the syntax and the usus loq . , the exhortation that he who is addressed ought to write these good doctrines thrice (τρισσῶς) on the tablet of his heart; the Syr.
and Targ. suppose the author to say that he wrote them three times; Jerome, that he wrote them threefold - both without any visible meaning, since threefold cannot be equivalent to manchfeltiglich (Luther) [= several times, in various ways]. Also the Kerı̂ שׁלשׁים, which without doubt is the authentic word, is interpreted in many unacceptable ways; Rashi and Elia Wilna, following a Midrash explanation, think on the lessons of the Law, the Prophets, and the Hagiographa; Arama, on those which are referable to three classes of youth; Malbim (as if here the author of the whole Book of Proverbs, from 1 to 31, spake), on the supposed three chief parts of the Mishle ; Dächsel better, on chap.
1-9, as the product of the same author as this appendix. Schultens compares Ecc 4:12, and translates triplici filo nexa . Kimchi, Meîri, and others, are right, who gloss שׁלישׁים by דברים נכבדים, and compare נגידים, Pro 8:6; accordingly the Veneta , with the happy quid pro quo , by τρισμέγιστα. The lxx translates the military שׁלישׁ by τριστάτης; but this Greek word is itself obscure, and is explained by Hesychius (as well as by Suidas, and in the Etymologicum ) by Regii satellites qui ternas hastas manu tenebant , which is certainly false.
Another Greek, whom Angellius quotes, says, under Exo 15:4, that τριστάτης was the name given to the warriors who fought from a chariot, every three of whom had one war-chariot among them; and this appears, according to Exo 14:7; Exo 15:4, to be really the primary meaning. In the period of David we meet with the word שׁלישׁים as the name of the heroes (the Gibbôrı̂m) who stood nearest the king.
The shalish-men form the élite troops that stood highest in rank, at whose head stood two triads of heroes - Jashobeam at the head of the first trias, and thus of the shalish-men generally; Abishai at the head of the second trias, who held an honourable place among the shalish-men, but yet reached not to that first trias, 2Sa 23:8. (= 1Ch 11:11.) The name השּׁלישׁים ( Apoc .
2Sa 23:8, השּׁלשׁי, and 2Sa 23:13, 1Ch 27:6, incorrectly השּׁלשׁים) occurs here with reference to the threefold division of this principal host; and in regard to the use of the word in the time of Pharaoh, as well as in the time of the kings, it may be granted that shalish denotes the Three-man ( triumvir ), and then generally a high military officer; so that שׁלשׁים here has the same relation to נגידים, Pro 8:6, as ducalia to principalia . The name of the chief men (members of the chief troop) is transferred to the chief proverbs, as, Jam 2:8, that law which stands as a king at the head of all the others is called the “royal law;” or, as Plato names the chief powers of the soul, μέρη ἡγεμόνες.
As in this Platonic word-form, so shalishim here, like negidim there, is understood neut. cf. under Pro 8:6, and ריקים, Pro 12:11; ישׁרים, Pro 16:13. The ב of בּמעצות (occurring at Pro 1:31 also) Fleischer rightly explains as the ב of uniting or accompanying: chief proverbs which contain good counsels and solid knowledge. In the statement of the object in Pro 22:21, we interpret that which follows להודיעך not permutat.
: ut te docerem recta, verba vera (Fleischer); but קשׁט (ground-form to קשׁט, Psa 60:6) is the bearer of the threefold idea: rectitudinem , or, better, regulam verborum veritatis . The (Arab.) verb ḳasiṭa means to be straight, stiff, inflexible (synon. צדק, to be hard, tight, proportionately direct); and the name ḳisṭ denotes not only the right conduct, the right measure ( quantitas justa ), but also the balance, and thus the rule or the norm.
In 21b, אמרים אמת (as e. g. , Zec 1:13; vid . , Philippi, Status Constr . p. 86f.) is equivalent to אמרי אמת; the author has this second time intentionally chosen the appositional relation of connection: words which are truth; the idea of truth presents itself in this form of expression more prominently. Impossible, because contrary to the usus loq . , is the translation: ut respondeas verba vera iis qui ad te mittunt (Schultens, Fleischer), because שׁלח, with the accus.
following, never means “to send any one. ” Without doubt השׁיב and שׁלח stand in correlation to each other: he who lets himself be instructed must be supposed to be in circumstances to bring home, to those that sent him out to learn, doctrines which are truth, and thus to approve himself. The subject spoken of here is not a right answer or a true report brought back to one giving a commission; and it lies beyond the purpose and power of the following proverbs to afford a universal means whereby persons sent out are made skilful.
The שׁלחים [senders] are here the parents or guardians who send him who is to be instructed to the school of the teacher of wisdom (Hitzig). Yet it appears strange that he who is the learner is just here not addressed as “my son,” which would go to the support of the expression, “to send to school,” which is elsewhere unused in Old Hebrew, and the שׁלחי of another are elsewhere called those who make him their mandatar , Pro 10:26; Pro 25:13; 2Sa 24:13.
The reference to the parents would also be excluded if, with Norzi and other editors, לשׁלחך were to be read instead of לשׁלחיך (the Venet . 1521, and most editions). Therefore the phrase לשׁעליך, which is preferred by Ewald, recommends itself, according to which the lxx translates, τοῖς προβαλλομένοις σοι, which the Syro-Hexap. renders by להנון דאחדין לך אוחדתא yb, i.
e. , to those who lay problems before thee ( vid . , Lagarde). The teacher of wisdom seeks to qualify him who reads the following proverbs, and permits himself to be influenced by them, to give the right answer to those who question him and go to him for counsel, and thus to become himself a teacher of wisdom.
Pro 22:22-23 After these ten lines of preliminary exhortation, there now begins the collection of the “Words of the Wise” thus introduced. A tetrastich which, in its contents, connects itself with the last proverb of the Solomonic collection, Pro 22:16, forms the commencement of this collection: 22 Rob not the lowly because he is lowly; And oppress not the humble in the gate.
23 For Jahve will conduct their cause, And rob their spoilers of life. Though it may bring gain, as said Pro 22:16, to oppress the דּל, the lowly or humble, yet at last the oppressor comes to ruin. The poet here warns against robbing the lowly because he is lowly, and thus without power of defence, and not to be feared; and against doing injustice to the עני, the bowed down, and therefore incapable of resisting in the gate, i.
e. , in the court of justice. These poor men have not indeed high human patrons, but One in heaven to undertake their cause: Jahve will conduct their cause (יריב ריבם, as at Pro 23:10), i. e. , will undertake their vindication, and be their avenger. דּכּא (דּכּה), Aram. and Arab. daḳḳ (cf. דּקק, Arab. daḳḳ), signifies to crush anything so that it becomes broad and flat, figuratively to oppress, synon.
עשׁק (Fleischer). The verb קבע has, in Chald. and Syr. , the signification to stick, to fix (according to which Aquila here translates καθηλοῦν, to nail; Jerome, configere ); and as root-word to קבּעת, the signification to be arched, like (Arab.) ḳab', to be humpbacked; both significations are here unsuitable. The connection here requires the meaning to rob; and for Mal 3:8 also, this same meaning is to be adopted, robbery and taking from one by force (Parchon, Kimchi), not: to deceive (Köhler, Keil), although it might have the sense of robbing by withholding or refraining from doing that which is due, thus of a sacrilege committed by omission or deception.
The Talm. does not know the verb קבע in this meaning; but it is variously found as a dialectic word for גזל. Schultens’ etymological explanation, capitium injicere (after Arab. ḳab', to draw back and conceal the head), is not satisfactory. The construction, with the double accus. , follows the analogy of הכּהוּ נפשׁ and the like, Gesen. §139. 2. Regarding the sing.
נפשׁ, even where several are spoken of, vid . , under Pro 1:19.
Pro 22:22-23 After these ten lines of preliminary exhortation, there now begins the collection of the “Words of the Wise” thus introduced. A tetrastich which, in its contents, connects itself with the last proverb of the Solomonic collection, Pro 22:16, forms the commencement of this collection: 22 Rob not the lowly because he is lowly; And oppress not the humble in the gate.
23 For Jahve will conduct their cause, And rob their spoilers of life. Though it may bring gain, as said Pro 22:16, to oppress the דּל, the lowly or humble, yet at last the oppressor comes to ruin. The poet here warns against robbing the lowly because he is lowly, and thus without power of defence, and not to be feared; and against doing injustice to the עני, the bowed down, and therefore incapable of resisting in the gate, i.
e. , in the court of justice. These poor men have not indeed high human patrons, but One in heaven to undertake their cause: Jahve will conduct their cause (יריב ריבם, as at Pro 23:10), i. e. , will undertake their vindication, and be their avenger. דּכּא (דּכּה), Aram. and Arab. daḳḳ (cf. דּקק, Arab. daḳḳ), signifies to crush anything so that it becomes broad and flat, figuratively to oppress, synon.
עשׁק (Fleischer). The verb קבע has, in Chald. and Syr. , the signification to stick, to fix (according to which Aquila here translates καθηλοῦν, to nail; Jerome, configere ); and as root-word to קבּעת, the signification to be arched, like (Arab.) ḳab', to be humpbacked; both significations are here unsuitable. The connection here requires the meaning to rob; and for Mal 3:8 also, this same meaning is to be adopted, robbery and taking from one by force (Parchon, Kimchi), not: to deceive (Köhler, Keil), although it might have the sense of robbing by withholding or refraining from doing that which is due, thus of a sacrilege committed by omission or deception.
The Talm. does not know the verb קבע in this meaning; but it is variously found as a dialectic word for גזל. Schultens’ etymological explanation, capitium injicere (after Arab. ḳab', to draw back and conceal the head), is not satisfactory. The construction, with the double accus. , follows the analogy of הכּהוּ נפשׁ and the like, Gesen. §139. 2. Regarding the sing.
נפשׁ, even where several are spoken of, vid . , under Pro 1:19.
Pro 22:24-25 Another tetrastich follows: 24 Have no intercourse with an angry man, And with a furious man go thou not; 25 Lest thou adopt his ways, And bring destruction upon thy soul. The Piel רעה, Jdg 14:20, signifies to make or choose any one as a friend or companion (רעה, רע); the Hithpa . התרעה (cf. at Pro 18:24), to take to oneself (for oneself) any one as a friend, or to converse with one; אל־תּתרע sounds like אל־תּשׁתּע, Isa 41:10, with Pathach of the closed syllable from the apocope.
The angry man is called בּעל אף, as the covetous man בּעל נפשׁ, Pro 23:2, and the mischievous man בּעל מזמּות, Pro 24:8; vid . , regarding בּעל at Pro 1:19 and Pro 18:9. אישׁ חמות is related superlat. to אישׁ חמה, Pro 15:18 (cf. Pro 29:22), and signifies a hot-head of the highest degree. לא תבוא is meant as warning (cf. Pro 16:10). בּוא את, or בוא עם, Psa 26:4, to come along with one, is equivalent to go into fellowship or companionship with one, which is expressed by הלך את, Pro 13:20, as בוא ב means, Jos 23:7, Jos 23:12, to enter into communion with one, venire in consuetudinem .
This בוא את is not a trace of a more recent period of the language. Also תּאלף, discas , cannot be an equivalent for it: Heb. poetry has at all times made use of Aramaisms as elegancies. אלף, Arab. אלף, ילף, Arab. âlifa, signifies to be entrusted with anything = to learn ( Piel אלּף, to teach, Job 15:15, and in Elihu’s speeches), or also to become confidential with one (whence אלּוּף, companion, confidant, Pro 2:17); this אלף is never a Heb.
prose word; the bibl. אלּוּף is only used at a later period in the sense of teacher. ארחות . reh are the ways, the conduct (Pro 2:20, etc.) , or manner of life (Pro 1:19) which any one enters upon and follows out, thus manners as well as lot, condition. In the phrase “to bring destruction,” לקח is used as in our phrase Schaden nehmen [to suffer injury]; the ancient language also represented the forced entrance of one into a state as a being laid hold on, e.
g. , Job 18:20, cf. Isa 13:8; here מוקשׁ is not merely equivalent to danger (Ewald, falsely: that thou takest not danger for thy soul), but is equivalent to destruction, sin itself is a snare (Pro 29:6); to bring a snare for oneself is equivalent to suffer from being ensnared. Whosoever comes into a near relation with a passionate, furious, man, easily accommodates himself to his manners, and, hurried forward by him and like him to outbreaks of anger, which does that which is not right before God, falls into ruinous complications.
Pro 22:24-25 Another tetrastich follows: 24 Have no intercourse with an angry man, And with a furious man go thou not; 25 Lest thou adopt his ways, And bring destruction upon thy soul. The Piel רעה, Jdg 14:20, signifies to make or choose any one as a friend or companion (רעה, רע); the Hithpa . התרעה (cf. at Pro 18:24), to take to oneself (for oneself) any one as a friend, or to converse with one; אל־תּתרע sounds like אל־תּשׁתּע, Isa 41:10, with Pathach of the closed syllable from the apocope.
The angry man is called בּעל אף, as the covetous man בּעל נפשׁ, Pro 23:2, and the mischievous man בּעל מזמּות, Pro 24:8; vid . , regarding בּעל at Pro 1:19 and Pro 18:9. אישׁ חמות is related superlat. to אישׁ חמה, Pro 15:18 (cf. Pro 29:22), and signifies a hot-head of the highest degree. לא תבוא is meant as warning (cf. Pro 16:10). בּוא את, or בוא עם, Psa 26:4, to come along with one, is equivalent to go into fellowship or companionship with one, which is expressed by הלך את, Pro 13:20, as בוא ב means, Jos 23:7, Jos 23:12, to enter into communion with one, venire in consuetudinem .
This בוא את is not a trace of a more recent period of the language. Also תּאלף, discas , cannot be an equivalent for it: Heb. poetry has at all times made use of Aramaisms as elegancies. אלף, Arab. אלף, ילף, Arab. âlifa, signifies to be entrusted with anything = to learn ( Piel אלּף, to teach, Job 15:15, and in Elihu’s speeches), or also to become confidential with one (whence אלּוּף, companion, confidant, Pro 2:17); this אלף is never a Heb.
prose word; the bibl. אלּוּף is only used at a later period in the sense of teacher. ארחות . reh are the ways, the conduct (Pro 2:20, etc.) , or manner of life (Pro 1:19) which any one enters upon and follows out, thus manners as well as lot, condition. In the phrase “to bring destruction,” לקח is used as in our phrase Schaden nehmen [to suffer injury]; the ancient language also represented the forced entrance of one into a state as a being laid hold on, e.
g. , Job 18:20, cf. Isa 13:8; here מוקשׁ is not merely equivalent to danger (Ewald, falsely: that thou takest not danger for thy soul), but is equivalent to destruction, sin itself is a snare (Pro 29:6); to bring a snare for oneself is equivalent to suffer from being ensnared. Whosoever comes into a near relation with a passionate, furious, man, easily accommodates himself to his manners, and, hurried forward by him and like him to outbreaks of anger, which does that which is not right before God, falls into ruinous complications.
Pro 22:26-27 A third distich follows: 26 Be not among those who strike hands, Among those who become surety for loans. 27 If thou hast nothing to pay, Why shall he take away thy bed from under thee? To strike hands is equivalent to, to be responsible to any one for another, to stake one’s goods and honour for him, Pro 6:1; Pro 11:15; Pro 17:18 - in a word, ערב, seq.
acc . , to pledge oneself for him (Gen 43:9), or for the loan received by him, משּׁאה, Deu 24:10 (from השּׁה, with ב, of the person and accus. of the thing: to lend something to one on interest). The proverb warns against being one of such sureties (write בּערבים with Cod. 1294, and old impressions such as the Venice, 1521), against acting as they do; for why wouldest thou come to this, that when thou cast not pay (שׁלּם, to render a full equivalent reckoning, and, generally, to pay, Pro 6:31), he (the creditor) take away thy bed from under thee?
- for, as Pro 20:16 says, thus improvident suretyships are wont to be punished.
Pro 22:26-27 A third distich follows: 26 Be not among those who strike hands, Among those who become surety for loans. 27 If thou hast nothing to pay, Why shall he take away thy bed from under thee? To strike hands is equivalent to, to be responsible to any one for another, to stake one’s goods and honour for him, Pro 6:1; Pro 11:15; Pro 17:18 - in a word, ערב, seq.
acc . , to pledge oneself for him (Gen 43:9), or for the loan received by him, משּׁאה, Deu 24:10 (from השּׁה, with ב, of the person and accus. of the thing: to lend something to one on interest). The proverb warns against being one of such sureties (write בּערבים with Cod. 1294, and old impressions such as the Venice, 1521), against acting as they do; for why wouldest thou come to this, that when thou cast not pay (שׁלּם, to render a full equivalent reckoning, and, generally, to pay, Pro 6:31), he (the creditor) take away thy bed from under thee?
- for, as Pro 20:16 says, thus improvident suretyships are wont to be punished.
Pro 22:28 A fourth proverb - a distich - beginning with the warning אל: 28 Remove not the perpetual landmark Which thy ancestors have set up. 28a = Pro 23:10. Regarding the inviolability of boundaries established by the law, vid . , at Pro 15:25. גּבוּל עולם denotes “the boundary mark set up from ancient times, the removal of which were a double transgression, because it is rendered sacred by its antiquity” ( Orelli , p.
76). נסג = סוּג signifies to remove back, Hiph . to shove back, to move away. אשׁר has the meaning of (ὅριον) ὅ, τι, quippe quod . Instead of עולם, the Mishna reads, Pea v. 6, עולים, which in the Jerusalem Gemara one Rabbi understands of those brought up out of Egypt, another of the poor; for “to rise” (in the world) is a euphemism (לשׁון כבוד) for “to come down” (be reduced in circumstances).
Pro 22:29 After these four proverbs beginning with אל, a new series begins with the following tristich: 29 Seest thou a man who is expert in his calling - Before kings may he stand; Not stand before obscure men; i. e. , he can enter into the service of kings, and needs not to enter into the service of mean men = he is entitled to claim the highest official post.
חזית, in Pro 26:12 = Pro 29:20, interchanging with ראית, is perf. hypotheticum (cf. Pro 24:10; Pro 25:16): si videris ; the conclusion which might begin with דּע כּי expresses further what he who sees will have occasion to observe. Rightly Luther: Sihestu einen Man endelich ( vid . , at Pro 21:5) in seinem geschefft, u. s. w. = seest thou a man expert in his business, etc..
מהיר denotes in all the three chief dialects one who is skilful in a manner not merely by virtue of external artistic ability, but also by means of intellectual mastery of it. התיצּב לפני, to enter on the situation of a servant before any one; cf. Job 1:6; Job 2:1. עמד לפני, 1Sa 16:21; 1Ki 10:8. Along with the pausal form יתיצּב, there is also found in Codd.
the form יתיצּב (the ground-form to יתיצּב, whence that pausal form is lengthened), which Ben-Bileam defends, for he reckons this word among “the pathachized pausal forms. ” חשׁכּים, in contrast to מלכים, are the obscuri = ignobiles . The Targ. translate the Heb. דּל and אביון by חשׁיך and חשׁוך. Kimchi compares Jer 39:10, where העם הדּלּים is translated by חשׁיכיּא (cf.
2Ki 24:14; 2Ki 25:12). חלכּה (חלכּה) is the old Heb. synonym in Ps 10. The poet seems here to transfer the Aram. usus loq . into the Heb.
Pro 23:1-3 Pro 22:29, which speaks of a high position near the king, is appropriately followed by a hexastich referring to the slipperiness of the smooth ground of the king’s court. 1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider well whom thou hast before thee. 2 And put thy knife to thy throat If thou art a man of good appetite. 3 Be not lustful after his dainties, Because it is deceitful food.
The ל of ללחום is that of end: ad cibum capiendum , thus as one invited by him to his table; in prose the expression would be לאכל לחם; לחם, to eat, is poet. , Pro 4:17; Pro 9:5. The fut. תּבין clothes the admonition in the form of a wish or counsel; the infin. intens. בּין makes it urgent: consider well him whom thou hast before thee, viz. , that he is not thine equal, but one higher, who can destroy thee as well as be useful to thee.
With ושׂמתּ the jussive construction begun by תבין is continued. Zöckler and Dächsel, after Ewald and Hitzig, translate incorrectly: thou puttest... , the perf. consec. after an imperf. , or, which is the same thing, a fut. meant optatively ( e. g. , Lev 19:18 with לא, and also Lev 19:34 without לא) continues the exhortation; to be thus understood, the author ought to have used the expression שׂכּין שׂמתּ and not ושׂמת שׂכין.
Rightly Luther: “and put a knife to thy throat,” but continuing: “wilt thou preserve thy life,” herein caught in the same mistake of the idea with Jerome, the Syr. , and Targ. , to which נפשׁ here separates itself. שׂכּין (סכּין) (Arab. with the assimilated a sikkı̂n, plur. sekâkı̂n, whence sekâkı̂ni, cutler) designates a knife (R. סך שך, to stick, vid . , at Isa 9:10).
לוע, from לוּע, to devour, is the throat; the word in Aram. signifies only the cheek, while Lagarde seeks to interpret בּלעך infinitively in the sense of (Arab.) bwlw'ak, if thou longest for (from wl'a); but that would make 2b a tautology. The verb לוּע (cf. Arab. l'al', to pant for) shows for the substantive the same primary meaning as glutus from glutire , which was then transferred from the inner organ of swallowing (Kimchi, בית הבליעה, Parchon; הוּשׂט, aesophagus ) to the external.
“Put a knife to thy throat, is a proverbial expression, like our: the knife stands at his throat; the poet means to say: restrain thy too eager desire by means of the strongest threatening of danger - threaten as it were death to it” (Fleischer). In בּעל נפשׁ, נפשׁ means, as at Pro 13:2, desire, and that desire of eating, as at Pro 6:30. Rightly Rashi: if thou art greedy with hunger, if thou art a glutton; cf.
Sir. 34:12 (31:12), “If thou sittest at a great table, then open not widely thy throat (φάρυγγα), and say not: There is certainly much on it! ” The knife thus denotes the restraining and moderating of too good an appetite. In 3a the punctuation fluctuates between תתאו ( Michlol 131a) and תתאו; the latter is found in Cod. 1294, the Erfurt 2 and 3, the Cod. Jaman .
, and thus it is also to be written at Pro 23:6 and Pro 24:1; ויתאו, 1Ch 11:17 and Psa 45:12, Codd. and older Edd. ( e. g. , Complut. 1517, Ven. 1515, 1521) write with Pathach . מטעמּות, from טעם, signifies savoury dishes, dainties, like (Arab.) dhwâkt, from dhâk (to taste, to relish); cf. sapores , from sapere , in the proverb: the tit-bits of the king burn the lips ( vid .
, Fleischer, Ali’s Hundred Proverbs , etc. , pp. 71, 104). With והוּא begins, as at Pro 3:29, a conditioning clause: since it is, indeed, the bread of deceit (the connection like עד־כּחבים, Pro 21:28), food which, as it were, deceives him who eats it, i. e. , appears to secure for him the lasting favour of princes, and often enough herein deceives him; cf. the proverb by Burckhardt and Meidani: whoever eats of the sultan’s soup burns his lips, even though it may be after a length of time (Fleischer).
One must come near to a king, says Calovius, hitting the meaning of the proverb, as to a fire: not too near, lest he be burned; nor too remote, so that he may be warmed therewith.
Pro 23:1-3 Pro 22:29, which speaks of a high position near the king, is appropriately followed by a hexastich referring to the slipperiness of the smooth ground of the king’s court. 1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider well whom thou hast before thee. 2 And put thy knife to thy throat If thou art a man of good appetite. 3 Be not lustful after his dainties, Because it is deceitful food.
The ל of ללחום is that of end: ad cibum capiendum , thus as one invited by him to his table; in prose the expression would be לאכל לחם; לחם, to eat, is poet. , Pro 4:17; Pro 9:5. The fut. תּבין clothes the admonition in the form of a wish or counsel; the infin. intens. בּין makes it urgent: consider well him whom thou hast before thee, viz. , that he is not thine equal, but one higher, who can destroy thee as well as be useful to thee.
With ושׂמתּ the jussive construction begun by תבין is continued. Zöckler and Dächsel, after Ewald and Hitzig, translate incorrectly: thou puttest... , the perf. consec. after an imperf. , or, which is the same thing, a fut. meant optatively ( e. g. , Lev 19:18 with לא, and also Lev 19:34 without לא) continues the exhortation; to be thus understood, the author ought to have used the expression שׂכּין שׂמתּ and not ושׂמת שׂכין.
Rightly Luther: “and put a knife to thy throat,” but continuing: “wilt thou preserve thy life,” herein caught in the same mistake of the idea with Jerome, the Syr. , and Targ. , to which נפשׁ here separates itself. שׂכּין (סכּין) (Arab. with the assimilated a sikkı̂n, plur. sekâkı̂n, whence sekâkı̂ni, cutler) designates a knife (R. סך שך, to stick, vid . , at Isa 9:10).
לוע, from לוּע, to devour, is the throat; the word in Aram. signifies only the cheek, while Lagarde seeks to interpret בּלעך infinitively in the sense of (Arab.) bwlw'ak, if thou longest for (from wl'a); but that would make 2b a tautology. The verb לוּע (cf. Arab. l'al', to pant for) shows for the substantive the same primary meaning as glutus from glutire , which was then transferred from the inner organ of swallowing (Kimchi, בית הבליעה, Parchon; הוּשׂט, aesophagus ) to the external.
“Put a knife to thy throat, is a proverbial expression, like our: the knife stands at his throat; the poet means to say: restrain thy too eager desire by means of the strongest threatening of danger - threaten as it were death to it” (Fleischer). In בּעל נפשׁ, נפשׁ means, as at Pro 13:2, desire, and that desire of eating, as at Pro 6:30. Rightly Rashi: if thou art greedy with hunger, if thou art a glutton; cf.
Sir. 34:12 (31:12), “If thou sittest at a great table, then open not widely thy throat (φάρυγγα), and say not: There is certainly much on it! ” The knife thus denotes the restraining and moderating of too good an appetite. In 3a the punctuation fluctuates between תתאו ( Michlol 131a) and תתאו; the latter is found in Cod. 1294, the Erfurt 2 and 3, the Cod. Jaman .
, and thus it is also to be written at Pro 23:6 and Pro 24:1; ויתאו, 1Ch 11:17 and Psa 45:12, Codd. and older Edd. ( e. g. , Complut. 1517, Ven. 1515, 1521) write with Pathach . מטעמּות, from טעם, signifies savoury dishes, dainties, like (Arab.) dhwâkt, from dhâk (to taste, to relish); cf. sapores , from sapere , in the proverb: the tit-bits of the king burn the lips ( vid .
, Fleischer, Ali’s Hundred Proverbs , etc. , pp. 71, 104). With והוּא begins, as at Pro 3:29, a conditioning clause: since it is, indeed, the bread of deceit (the connection like עד־כּחבים, Pro 21:28), food which, as it were, deceives him who eats it, i. e. , appears to secure for him the lasting favour of princes, and often enough herein deceives him; cf. the proverb by Burckhardt and Meidani: whoever eats of the sultan’s soup burns his lips, even though it may be after a length of time (Fleischer).
One must come near to a king, says Calovius, hitting the meaning of the proverb, as to a fire: not too near, lest he be burned; nor too remote, so that he may be warmed therewith.
Pro 23:1-3 Pro 22:29, which speaks of a high position near the king, is appropriately followed by a hexastich referring to the slipperiness of the smooth ground of the king’s court. 1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider well whom thou hast before thee. 2 And put thy knife to thy throat If thou art a man of good appetite. 3 Be not lustful after his dainties, Because it is deceitful food.
The ל of ללחום is that of end: ad cibum capiendum , thus as one invited by him to his table; in prose the expression would be לאכל לחם; לחם, to eat, is poet. , Pro 4:17; Pro 9:5. The fut. תּבין clothes the admonition in the form of a wish or counsel; the infin. intens. בּין makes it urgent: consider well him whom thou hast before thee, viz. , that he is not thine equal, but one higher, who can destroy thee as well as be useful to thee.
With ושׂמתּ the jussive construction begun by תבין is continued. Zöckler and Dächsel, after Ewald and Hitzig, translate incorrectly: thou puttest... , the perf. consec. after an imperf. , or, which is the same thing, a fut. meant optatively ( e. g. , Lev 19:18 with לא, and also Lev 19:34 without לא) continues the exhortation; to be thus understood, the author ought to have used the expression שׂכּין שׂמתּ and not ושׂמת שׂכין.
Rightly Luther: “and put a knife to thy throat,” but continuing: “wilt thou preserve thy life,” herein caught in the same mistake of the idea with Jerome, the Syr. , and Targ. , to which נפשׁ here separates itself. שׂכּין (סכּין) (Arab. with the assimilated a sikkı̂n, plur. sekâkı̂n, whence sekâkı̂ni, cutler) designates a knife (R. סך שך, to stick, vid . , at Isa 9:10).
לוע, from לוּע, to devour, is the throat; the word in Aram. signifies only the cheek, while Lagarde seeks to interpret בּלעך infinitively in the sense of (Arab.) bwlw'ak, if thou longest for (from wl'a); but that would make 2b a tautology. The verb לוּע (cf. Arab. l'al', to pant for) shows for the substantive the same primary meaning as glutus from glutire , which was then transferred from the inner organ of swallowing (Kimchi, בית הבליעה, Parchon; הוּשׂט, aesophagus ) to the external.
“Put a knife to thy throat, is a proverbial expression, like our: the knife stands at his throat; the poet means to say: restrain thy too eager desire by means of the strongest threatening of danger - threaten as it were death to it” (Fleischer). In בּעל נפשׁ, נפשׁ means, as at Pro 13:2, desire, and that desire of eating, as at Pro 6:30. Rightly Rashi: if thou art greedy with hunger, if thou art a glutton; cf.
Sir. 34:12 (31:12), “If thou sittest at a great table, then open not widely thy throat (φάρυγγα), and say not: There is certainly much on it! ” The knife thus denotes the restraining and moderating of too good an appetite. In 3a the punctuation fluctuates between תתאו ( Michlol 131a) and תתאו; the latter is found in Cod. 1294, the Erfurt 2 and 3, the Cod. Jaman .
, and thus it is also to be written at Pro 23:6 and Pro 24:1; ויתאו, 1Ch 11:17 and Psa 45:12, Codd. and older Edd. ( e. g. , Complut. 1517, Ven. 1515, 1521) write with Pathach . מטעמּות, from טעם, signifies savoury dishes, dainties, like (Arab.) dhwâkt, from dhâk (to taste, to relish); cf. sapores , from sapere , in the proverb: the tit-bits of the king burn the lips ( vid .
, Fleischer, Ali’s Hundred Proverbs , etc. , pp. 71, 104). With והוּא begins, as at Pro 3:29, a conditioning clause: since it is, indeed, the bread of deceit (the connection like עד־כּחבים, Pro 21:28), food which, as it were, deceives him who eats it, i. e. , appears to secure for him the lasting favour of princes, and often enough herein deceives him; cf. the proverb by Burckhardt and Meidani: whoever eats of the sultan’s soup burns his lips, even though it may be after a length of time (Fleischer).
One must come near to a king, says Calovius, hitting the meaning of the proverb, as to a fire: not too near, lest he be burned; nor too remote, so that he may be warmed therewith.
Pro 23:4-5 All the forms of proverbs run through these appended proverbs. There now follows a pentastich: 4 Do not trouble thyself to become rich; Cease from such thine own wisdom. 5 Wilt thou let thine eyes fly after it, and it is gone? For it maketh itself, assuredly it maketh itself wings, Like an eagle which fleeth toward the heavens. The middle state, according to Pro 30:8, is the best: he who troubleth himself (cf.
Pro 28:20, hasteth) to become rich, placeth before himself a false, deceitful aim. יגע is essentially one with (Arab.) waji'a, to experience sorrow, dolere , and then signifies, like πονεῖν and κάμνειν, to become or to be wearied, to weary or trouble oneself, to toil and moil (Fleischer). The בּינה (cf. Pro 3:5) is just wisdom, prudence directed towards becoming rich; for striving of itself alone does not accomplish it, unless wisdom is connected with it, which is not very particular in finding out means in their moral relations; but is so much the more crafty, and, as we say, speculative.
Rightly Aquila, the Venet . , Jerome, and Luther: take not pains to become rich. On the contrary, the lxx reads אל תיגע להעשׁיר, stretch not thyself (if thou art poor) after a rich man; and the Syr. and Targ. אל תּגּע להעשׁיר, draw not near to the rich man; but, apart from the uncertainty of the expression and the construction in both cases, poetry, and proverbial poetry too, does not prefer the article; it never uses it without emphasis, especially as here must be the case with it not elided.
These translators thought that 'בּו וגו, Pro 23:5, presupposed a subject expressed in Pro 23:4; but the subject is not העשׁיר, but the עשׁר [riches] contained in להעשׁיר. The self-intelligible it in “it maketh wings,” etc. is that about which trouble has been taken, about which there has been speculation. That is a deceitful possession; for what has been gained by many years of labour and search, often passes away suddenly, is lost in a moment.
To let the eyes fly after anything, is equivalent to, to direct a (flying) look toward it: wilt thou let thine eyes rove toward the same, and it is gone? i. e. , wilt thou expose thyself to the fate of seeing that which was gained with trouble and craft torn suddenly away from thee? Otherwise Luther, after Jerome: Let not thine eyes fly after that which thou cast not have; but apart from the circumstance that בּו ואיננּוּ cannot possibly be understood in the sense of ad opes quas non potes habere (that would have required באשׁר איננו), in this sense after the analogy of (ל) נשׂא נפשׁ אל, the end aimed at would have been denoted by לו and not by בו.
Better Immanuel, after Rashi: if thou doublest, i. e. , shuttest (by means of the two eyelids) thine eyes upon it, it is gone, i. e. , has vanished during the night; but עוף, duplicare , is Aram. and not Heb. Rather the explanation is with Chajûg, after Isa 8:22. : if thou veilest (darkenest) thine eyes, i. e. , yieldest thyself over to carelessness; but the noun עפעפּה shows that עוף, spoken of the eyes, is intended to signify to fly (to rove, flutter).
Hitzig too artificially (altering the expression to להעשׁיר): if thou faintest, art weary with the eyes toward him (the rich patron), he is gone - which cannot be adopted, because the form of a question does not accord with it. Nor would it accord if ואיננו were thought of as a conclusion: “dost thou let thy look fly toward it? It is gone;” for what can this question imply?
The ו of ואיננו shows that this word is a component part of the question; it is a question lla nakar , i. e. , in rejection of the subject of the question: wilt thou cast thy look upon it, and it is gone? i. e. , wilt thou experience instant loss of that which is gained by labour and acquired by artifice? On בו, cf. Job 7:8. 'עיניך וגו, “thou directest thine eyes to me: I am no more.
” We had in Pro 12:19 another mode of designating viz. till I wink again an instant. The Chethı̂b 'התעוּף וגו is syntactically correct (cf. Pro 15:22; Pro 20:30), and might remain. The Kerı̂ is mostly falsely accentuated התּעיף, doubly incorrectly; for (1) the tone never retreats from a shut syllable terminating in î , e. g. , להכין, Isa 40:20; בהכין, 1Ch 1:4; אבין, Job 23:8; and (2) there is, moreover, wanting here any legitimate occasion for the retrogression of the tone; thus much rather the form התּעיף (with Mehuppach of the last, and Zinnorith of the preceding open syllable) is to be adopted, as it is given by Opitz, Jablonsky, Michaelis, and Reineccius.
The subject of 5b is, as of 5a, riches. That riches take wings and flee away, is a more natural expression than that the rich patron flees away - a quaint figure, appropriate however at Nah 3:16, where the multitude of craftsmen flee out of Nineveh like a swarm of locusts. עשׂה has frequently the sense of acquirere , Gen 12:5, with לו, sibi acquirere , 1Sa 15:1; 1Ki 1:15; Hitzig compares Silius Ital .
xvi. 351: sed tum sibi fecerat alas . The inf . intensivus strengthens the assertion: it will certainly thus happen. In 5c all unnecessary discussion regarding the Chethı̂b ועיף is to be avoided, for this Chethı̂b does not exist; the Masora here knows only of a simple Chethı̂b and Kerı̂, viz. , ועוּף (read יעוּף), not of a double one (ועיּף), and the word is not among those which have in the middle a י, which is to be read like ו.
The manuscripts ( e. g. , also the Bragadin. 1615) have ועוּף, and the Kerı̂ יעוּף; it is one of the ten words registered in the Masora, at the beginning of which a י is to be read instead of the written ו. Most of the ancients translate with the amalgamation of the Kerı̂ and the Chethı̂b: and he (the rich man, or better: the riches) flees heavenwards (Syr. , Aquila, Symmachus, Theodotion, Jerome, and Luther).
After the Kerı̂ the Venet . renders: ὡς ἀετὸς πτήσεται τοῖς οὐρανοῖς (viz. , ὁ πλοῦτος). Rightly the Targ. : like an eagle which flies to heaven (according to which also it is accentuated), only it is not to be translated “ am Himmel ” [to heaven], but “ gen Himmel ” [towards heaven]: השּׁמים is the accusative of direction - the eagle flies heavenward. Bochart, in the Hierozoïcon , has collected many parallels to this comparison, among which is the figure in Lucian’s Timon , where Pluto, the god of wealth, comes to one limping and with difficulty; but going away, outstrips in speed the flight of all birds.
The lxx translates ὥσπερ ἀετοῦ καὶ ὑποστρέφει εἰς τὸν οἶκον τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ. Hitzig accordingly reads שׁבו לבית משׂגּבּו, and he (the rich patron) withdraws from thee to his own steep residence. But ought not οἶκος τοῦ προεστηκότος αὐτοῦ to be heaven, as the residence of Him who administers wealth, i. e. , who gives and again takes it away according to His free-will?